×

(நபியே!) வேதத்தையுடையவர்களில் சிலர் இருக்கின்றனர். அவர்களிடம் நீர் ஒரு (பொற்) குவியலையே நம்பி ஒப்படைத்தபோதிலும் (ஒரு 3:75 Tamil translation

Quran infoTamilSurah al-‘Imran ⮕ (3:75) ayat 75 in Tamil

3:75 Surah al-‘Imran ayat 75 in Tamil (التاميلية)

Quran with Tamil translation - Surah al-‘Imran ayat 75 - آل عِمران - Page - Juz 3

﴿۞ وَمِنۡ أَهۡلِ ٱلۡكِتَٰبِ مَنۡ إِن تَأۡمَنۡهُ بِقِنطَارٖ يُؤَدِّهِۦٓ إِلَيۡكَ وَمِنۡهُم مَّنۡ إِن تَأۡمَنۡهُ بِدِينَارٖ لَّا يُؤَدِّهِۦٓ إِلَيۡكَ إِلَّا مَا دُمۡتَ عَلَيۡهِ قَآئِمٗاۗ ذَٰلِكَ بِأَنَّهُمۡ قَالُواْ لَيۡسَ عَلَيۡنَا فِي ٱلۡأُمِّيِّـۧنَ سَبِيلٞ وَيَقُولُونَ عَلَى ٱللَّهِ ٱلۡكَذِبَ وَهُمۡ يَعۡلَمُونَ ﴾
[آل عِمران: 75]

(நபியே!) வேதத்தையுடையவர்களில் சிலர் இருக்கின்றனர். அவர்களிடம் நீர் ஒரு (பொற்) குவியலையே நம்பி ஒப்படைத்தபோதிலும் (ஒரு குறைவுமின்றி) உம்மிடம் திரும்ப செலுத்தி விடுவார்கள். அவர்களில் வேறு சிலரும் இருக்கின்றனர். அவர்களிடம் நீர் ஓர் அற்ப நாணயத்தையே நம்பி ஒப்படைத்தாலும் அதற்காக நீர் (வம்பு செய்து) அவர்கள் (தலை) மேல் நிற்காத வரை அதைத் திரும்பக் கொடுக்கமாட்டார்கள். இதன் காரணம்: (தங்கள் இனம் அல்லாத மற்ற) ‘‘பாமரர் விஷயத்தில் (நாம் என்ன கொடுமை செய்தபோதிலும் அதற்காக) நம்மை குற்றம் பிடிக்க வழியில்லை'' என்று அவர்கள் (பகிரங்கமாகக்) கூறுவதுதான். ஆனால், அவர்கள் அறிந்து கொண்டே (அல்லாஹ் தங்களைக் குற்றம் பிடிக்கமாட்டான் என்று) அல்லாஹ்வின் மீது பொய் கூறுகின்றனர்

❮ Previous Next ❯

ترجمة: ومن أهل الكتاب من إن تأمنه بقنطار يؤده إليك ومنهم من إن, باللغة التاميلية

﴿ومن أهل الكتاب من إن تأمنه بقنطار يؤده إليك ومنهم من إن﴾ [آل عِمران: 75]

Abdulhameed Baqavi
(Napiye!) Vetattaiyutaiyavarkalil cilar irukkinranar. Avarkalitam nir oru (por) kuviyalaiye nampi oppataittapotilum (oru kuraivuminri) um'mitam tirumpa celutti vituvarkal. Avarkalil veru cilarum irukkinranar. Avarkalitam nir or arpa nanayattaiye nampi oppataittalum atarkaka nir (vampu ceytu) avarkal (talai) mel nirkata varai atait tirumpak kotukkamattarkal. Itan karanam: (Tankal inam allata marra) ‘‘pamarar visayattil (nam enna kotumai ceytapotilum atarkaka) nam'mai kurram pitikka valiyillai'' enru avarkal (pakirankamakak) kuruvatutan. Anal, avarkal arintu konte (allah tankalaik kurram pitikkamattan enru) allahvin mitu poy kurukinranar
Abdulhameed Baqavi
(Napiyē!) Vētattaiyuṭaiyavarkaḷil cilar irukkiṉṟaṉar. Avarkaḷiṭam nīr oru (poṟ) kuviyalaiyē nampi oppaṭaittapōtilum (oru kuṟaivumiṉṟi) um'miṭam tirumpa celutti viṭuvārkaḷ. Avarkaḷil vēṟu cilarum irukkiṉṟaṉar. Avarkaḷiṭam nīr ōr aṟpa nāṇayattaiyē nampi oppaṭaittālum ataṟkāka nīr (vampu ceytu) avarkaḷ (talai) mēl niṟkāta varai atait tirumpak koṭukkamāṭṭārkaḷ. Itaṉ kāraṇam: (Taṅkaḷ iṉam allāta maṟṟa) ‘‘pāmarar viṣayattil (nām eṉṉa koṭumai ceytapōtilum ataṟkāka) nam'mai kuṟṟam piṭikka vaḻiyillai'' eṉṟu avarkaḷ (pakiraṅkamākak) kūṟuvatutāṉ. Āṉāl, avarkaḷ aṟintu koṇṭē (allāh taṅkaḷaik kuṟṟam piṭikkamāṭṭāṉ eṉṟu) allāhviṉ mītu poy kūṟukiṉṟaṉar
Jan Turst Foundation
(Napiye!) Vetattaiyutaiyoril cilar irukkirarkal;. Avarkalitam nir oru (por) kuviyalai oppataittalum, avarkal atai (oru kuraivum illamal, ketkumpotu) um'mitam tiruppik kotuttu vituvarkal;. Avarkalil innum cilar irukkirarkal. Avarkalitam oru (kacai) tinarai oppataittalum, nir avarkalitam totarntu ninru kettaloliya, avarkal atai umakkut tiruppik kotukkamattarkal. Atarkuk karanam, 'pamararkalitam (iruntu nam etaik kaipparrik kontalum) nam'mai kurram pitikka (avarkalukku) valiyillai' enru avarkal kuruvatutan;. Melum, avarkal arintu konte allahvin peril poy kurukirarkal
Jan Turst Foundation
(Napiyē!) Vētattaiyuṭaiyōril cilar irukkiṟārkaḷ;. Avarkaḷiṭam nīr oru (poṟ) kuviyalai oppaṭaittālum, avarkaḷ atai (oru kuṟaivum illāmal, kēṭkumpōtu) um'miṭam tiruppik koṭuttu viṭuvārkaḷ;. Avarkaḷil iṉṉum cilar irukkiṟārkaḷ. Avarkaḷiṭam oru (kācai) tīṉārai oppaṭaittālum, nīr avarkaḷiṭam toṭarntu niṉṟu kēṭṭāloḻiya, avarkaḷ atai umakkut tiruppik koṭukkamāṭṭārkaḷ. Ataṟkuk kāraṇam, 'pāmararkaḷiṭam (iruntu nām etaik kaippaṟṟik koṇṭālum) nam'mai kuṟṟam piṭikka (avarkaḷukku) vaḻiyillai' eṉṟu avarkaḷ kūṟuvatutāṉ;. Mēlum, avarkaḷ aṟintu koṇṭē allāhviṉ pēril poy kūṟukiṟārkaḷ
Jan Turst Foundation
(நபியே!) வேதத்தையுடையோரில் சிலர் இருக்கிறார்கள்;. அவர்களிடம் நீர் ஒரு (பொற்) குவியலை ஒப்படைத்தாலும், அவர்கள் அதை (ஒரு குறைவும் இல்லாமல், கேட்கும்போது) உம்மிடம் திருப்பிக் கொடுத்து விடுவார்கள்;. அவர்களில் இன்னும் சிலர் இருக்கிறார்கள். அவர்களிடம் ஒரு (காசை) தீனாரை ஒப்படைத்தாலும், நீர் அவர்களிடம் தொடர்ந்து நின்று கேட்டாலொழிய, அவர்கள் அதை உமக்குத் திருப்பிக் கொடுக்கமாட்டார்கள். அதற்குக் காரணம், 'பாமரர்களிடம் (இருந்து நாம் எதைக் கைப்பற்றிக் கொண்டாலும்) நம்மை குற்றம் பிடிக்க (அவர்களுக்கு) வழியில்லை' என்று அவர்கள் கூறுவதுதான்;. மேலும், அவர்கள் அறிந்து கொண்டே அல்லாஹ்வின் பேரில் பொய் கூறுகிறார்கள்
❮ Previous Next ❯

Verse in more languages

Transliteration Bangla Bosnian German English Persian French Hindi Indonesian Kazakh Dutch Russian Spanish Turkish Urdu Uzbek