×

நபியே! நிச்சயமாக நீர் மஹர் கொடுத்து திருமணம் செய்து கொண்ட பெண்களையும், அல்லாஹ் உமக்கு (யுத்தத்தில்) 33:50 Tamil translation

Quran infoTamilSurah Al-Ahzab ⮕ (33:50) ayat 50 in Tamil

33:50 Surah Al-Ahzab ayat 50 in Tamil (التاميلية)

Quran with Tamil translation - Surah Al-Ahzab ayat 50 - الأحزَاب - Page - Juz 22

﴿يَٰٓأَيُّهَا ٱلنَّبِيُّ إِنَّآ أَحۡلَلۡنَا لَكَ أَزۡوَٰجَكَ ٱلَّٰتِيٓ ءَاتَيۡتَ أُجُورَهُنَّ وَمَا مَلَكَتۡ يَمِينُكَ مِمَّآ أَفَآءَ ٱللَّهُ عَلَيۡكَ وَبَنَاتِ عَمِّكَ وَبَنَاتِ عَمَّٰتِكَ وَبَنَاتِ خَالِكَ وَبَنَاتِ خَٰلَٰتِكَ ٱلَّٰتِي هَاجَرۡنَ مَعَكَ وَٱمۡرَأَةٗ مُّؤۡمِنَةً إِن وَهَبَتۡ نَفۡسَهَا لِلنَّبِيِّ إِنۡ أَرَادَ ٱلنَّبِيُّ أَن يَسۡتَنكِحَهَا خَالِصَةٗ لَّكَ مِن دُونِ ٱلۡمُؤۡمِنِينَۗ قَدۡ عَلِمۡنَا مَا فَرَضۡنَا عَلَيۡهِمۡ فِيٓ أَزۡوَٰجِهِمۡ وَمَا مَلَكَتۡ أَيۡمَٰنُهُمۡ لِكَيۡلَا يَكُونَ عَلَيۡكَ حَرَجٞۗ وَكَانَ ٱللَّهُ غَفُورٗا رَّحِيمٗا ﴾
[الأحزَاب: 50]

நபியே! நிச்சயமாக நீர் மஹர் கொடுத்து திருமணம் செய்து கொண்ட பெண்களையும், அல்லாஹ் உமக்கு (யுத்தத்தில்) கொடுத்தவர்களில் உமது வலக்கரம் சொந்தமாக்கிக் கொண்ட பெண்களையும் நாம் உமக்கு ஆகுமாக்கி வைத்திருக்கிறோம். உமது தந்தையின் சகோதரர்களின் மகள்கள், உமது அத்தையின் மகள்கள், உமது தாய்மாமனின் மகள்கள், உமது தாயின் சகோதரியுடைய மகள்கள் ஆகிய இவர்களில் எவர்கள் (மக்காவை விட்டு) உம்முடன் ஹிஜ்ரத் செய்து வந்தார்களோ அவர்களையும் (நீர் திருமணம் செய்துகொள்ள நாம் உமக்கு ஆகுமாக்கி வைத்திருக்கிறோம். மேலும்) நம்பிக்கை கொண்ட ஒரு பெண், தன்னை (மஹரின்றியே) நபிக்கு அர்ப்பணம் செய்து நபியும் அவளை திருமணம் செய்துகொள்ள விரும்பினால், அவளையும் உமக்கு ஆகுமாக்கி வைத்திருக்கிறோம். (நபியே!) இது சொந்தமாக உமக்கு (நாம் அளிக்கும்) விசேஷ சுதந்திரமாகும்; மற்ற நம்பிக்கையாளர்களுக்கல்ல. (மற்ற நம்பிக்கையாளர்களே!) அவர்கள் மனைவிகள் விஷயத்திலும், அவர்களுடைய வலக்கரம் சொந்தமாக்கிக் கொண்ட பெண்கள் விஷயத்திலும் (மஹர் கொடுத்தே திருமணம் செய்துகொள்ள வேண்டுமென்றும், நான்குக்கு அதிகமான பெண்களை திருமணம் செய்துகொள்ளக் கூடாதென்றும்) நாம் அவர்கள் மீது சட்டமாக்கி இருக்கும் கட்டளையை நன்கறிவோம். (அதை அவர்கள் நிறைவேற்றியே தீர வேண்டும்.) உமக்கு அத்தகைய நிர்ப்பந்தம் ஏற்படாமல் இருப்பதற்காக (அக்கடமையிலிருந்து) உமக்கு விதி விலக்குச் செய்தோம். அல்லாஹ் மிக்க மன்னிப்பவனாக, மகா கருணையுடையவனாக இருக்கிறான்

❮ Previous Next ❯

ترجمة: ياأيها النبي إنا أحللنا لك أزواجك اللاتي آتيت أجورهن وما ملكت يمينك, باللغة التاميلية

﴿ياأيها النبي إنا أحللنا لك أزواجك اللاتي آتيت أجورهن وما ملكت يمينك﴾ [الأحزَاب: 50]

Abdulhameed Baqavi
Napiye! Niccayamaka nir mahar kotuttu tirumanam ceytu konta penkalaiyum, allah umakku (yuttattil) kotuttavarkalil umatu valakkaram contamakkik konta penkalaiyum nam umakku akumakki vaittirukkirom. Umatu tantaiyin cakotararkalin makalkal, umatu attaiyin makalkal, umatu taymamanin makalkal, umatu tayin cakotariyutaiya makalkal akiya ivarkalil evarkal (makkavai vittu) um'mutan hijrat ceytu vantarkalo avarkalaiyum (nir tirumanam ceytukolla nam umakku akumakki vaittirukkirom. Melum) nampikkai konta oru pen, tannai (maharinriye) napikku arppanam ceytu napiyum avalai tirumanam ceytukolla virumpinal, avalaiyum umakku akumakki vaittirukkirom. (Napiye!) Itu contamaka umakku (nam alikkum) vicesa cutantiramakum; marra nampikkaiyalarkalukkalla. (Marra nampikkaiyalarkale!) Avarkal manaivikal visayattilum, avarkalutaiya valakkaram contamakkik konta penkal visayattilum (mahar kotutte tirumanam ceytukolla ventumenrum, nankukku atikamana penkalai tirumanam ceytukollak kutatenrum) nam avarkal mitu cattamakki irukkum kattalaiyai nankarivom. (Atai avarkal niraiverriye tira ventum.) Umakku attakaiya nirppantam erpatamal iruppatarkaka (akkatamaiyiliruntu) umakku viti vilakkuc ceytom. Allah mikka mannippavanaka, maka karunaiyutaiyavanaka irukkiran
Abdulhameed Baqavi
Napiyē! Niccayamāka nīr mahar koṭuttu tirumaṇam ceytu koṇṭa peṇkaḷaiyum, allāh umakku (yuttattil) koṭuttavarkaḷil umatu valakkaram contamākkik koṇṭa peṇkaḷaiyum nām umakku ākumākki vaittirukkiṟōm. Umatu tantaiyiṉ cakōtararkaḷiṉ makaḷkaḷ, umatu attaiyiṉ makaḷkaḷ, umatu tāymāmaṉiṉ makaḷkaḷ, umatu tāyiṉ cakōtariyuṭaiya makaḷkaḷ ākiya ivarkaḷil evarkaḷ (makkāvai viṭṭu) um'muṭaṉ hijrat ceytu vantārkaḷō avarkaḷaiyum (nīr tirumaṇam ceytukoḷḷa nām umakku ākumākki vaittirukkiṟōm. Mēlum) nampikkai koṇṭa oru peṇ, taṉṉai (mahariṉṟiyē) napikku arppaṇam ceytu napiyum avaḷai tirumaṇam ceytukoḷḷa virumpiṉāl, avaḷaiyum umakku ākumākki vaittirukkiṟōm. (Napiyē!) Itu contamāka umakku (nām aḷikkum) vicēṣa cutantiramākum; maṟṟa nampikkaiyāḷarkaḷukkalla. (Maṟṟa nampikkaiyāḷarkaḷē!) Avarkaḷ maṉaivikaḷ viṣayattilum, avarkaḷuṭaiya valakkaram contamākkik koṇṭa peṇkaḷ viṣayattilum (mahar koṭuttē tirumaṇam ceytukoḷḷa vēṇṭumeṉṟum, nāṉkukku atikamāṉa peṇkaḷai tirumaṇam ceytukoḷḷak kūṭāteṉṟum) nām avarkaḷ mītu caṭṭamākki irukkum kaṭṭaḷaiyai naṉkaṟivōm. (Atai avarkaḷ niṟaivēṟṟiyē tīra vēṇṭum.) Umakku attakaiya nirppantam ēṟpaṭāmal iruppataṟkāka (akkaṭamaiyiliruntu) umakku viti vilakkuc ceytōm. Allāh mikka maṉṉippavaṉāka, makā karuṇaiyuṭaiyavaṉāka irukkiṟāṉ
Jan Turst Foundation
Napiye! Evarkalukku nir avarkalutaiya maharai kotuttu vittiro anta um'mutaiya manaiviyaraiyum, umakku(p poril elitaka) allah alittullavarkalil um valakkaram contamakkik kontavarkalaiyum, nam umakku halalakki irukkinrom; anriyum um tantaiyarin cakotararkalin makalkalaiyum, um tantaiyarin cakotarikal makalkalaiyum, um maman markalin makalkalaiyum, um tayin cakotarimarin makalkalaiyum - ivarkalil yar um'mutan hijrat ceytu vantarkalo avarkalai (nam umakku vivakattirku halalakkinom); anriyum muhminana oru pen napikkut tannai arppanittu, napiyum avalai manantu kolla virumpinal avalaiyum (manakka nam um'mai anumatikkinrom) itu marra muhminkalukkanri umakke (nam ittaku urimaiyalittom; marra muhminkalaip poruttavarai) avarkalukku avarkalutaiya manaivimarkalaiyum, avarkalutaiya valakkarankal contamakkik kontavarkalaiyum parri nam katamaiyakkiyullatai nankarivom; umakku etum nirppantankal erpatatirukkum porutte (viti vilakkalittom) melum allah mika mannappavan; mikka anputaiyavan
Jan Turst Foundation
Napiyē! Evarkaḷukku nīr avarkaḷuṭaiya maharai koṭuttu viṭṭīrō anta um'muṭaiya maṉaiviyaraiyum, umakku(p pōril eḷitāka) allāh aḷittuḷḷavarkaḷil um valakkaram contamākkik koṇṭavarkaḷaiyum, nām umakku halālākki irukkiṉṟōm; aṉṟiyum um tantaiyariṉ cakōtararkaḷiṉ makaḷkaḷaiyum, um tantaiyariṉ cakōtarikaḷ makaḷkaḷaiyum, um māmaṉ mārkaḷiṉ makaḷkaḷaiyum, um tāyiṉ cakōtarimāriṉ makaḷkaḷaiyum - ivarkaḷil yār um'muṭaṉ hijrat ceytu vantārkaḷō avarkaḷai (nām umakku vivākattiṟku halālākkiṉōm); aṉṟiyum muḥmiṉāṉa oru peṇ napikkut taṉṉai arppaṇittu, napiyum avaḷai maṇantu koḷḷa virumpiṉāl avaḷaiyum (maṇakka nām um'mai aṉumatikkiṉṟōm) itu maṟṟa muḥmiṉkaḷukkaṉṟi umakkē (nām ittaku urimaiyaḷittōm; maṟṟa muḥmiṉkaḷaip poṟuttavarai) avarkaḷukku avarkaḷuṭaiya maṉaivimārkaḷaiyum, avarkaḷuṭaiya valakkaraṅkaḷ contamākkik koṇṭavarkaḷaiyum paṟṟi nām kaṭamaiyākkiyuḷḷatai naṉkaṟivōm; umakku ētum nirppantaṅkaḷ ēṟpaṭātirukkum poruṭṭē (viti vilakkaḷittōm) mēlum allāh mika maṉṉappavaṉ; mikka aṉpuṭaiyavaṉ
Jan Turst Foundation
நபியே! எவர்களுக்கு நீர் அவர்களுடைய மஹரை கொடுத்து விட்டீரோ அந்த உம்முடைய மனைவியரையும், உமக்கு(ப் போரில் எளிதாக) அல்லாஹ் அளித்துள்ளவர்களில் உம் வலக்கரம் சொந்தமாக்கிக் கொண்டவர்களையும், நாம் உமக்கு ஹலாலாக்கி இருக்கின்றோம்; அன்றியும் உம் தந்தையரின் சகோதரர்களின் மகள்களையும், உம் தந்தையரின் சகோதரிகள் மகள்களையும், உம் மாமன் மார்களின் மகள்களையும், உம் தாயின் சகோதரிமாரின் மகள்களையும் - இவர்களில் யார் உம்முடன் ஹிஜ்ரத் செய்து வந்தார்களோ அவர்களை (நாம் உமக்கு விவாகத்திற்கு ஹலாலாக்கினோம்); அன்றியும் முஃமினான ஒரு பெண் நபிக்குத் தன்னை அர்ப்பணித்து, நபியும் அவளை மணந்து கொள்ள விரும்பினால் அவளையும் (மணக்க நாம் உம்மை அனுமதிக்கின்றோம்) இது மற்ற முஃமின்களுக்கன்றி உமக்கே (நாம் இத்தகு உரிமையளித்தோம்; மற்ற முஃமின்களைப் பொறுத்தவரை) அவர்களுக்கு அவர்களுடைய மனைவிமார்களையும், அவர்களுடைய வலக்கரங்கள் சொந்தமாக்கிக் கொண்டவர்களையும் பற்றி நாம் கடமையாக்கியுள்ளதை நன்கறிவோம்; உமக்கு ஏதும் நிர்ப்பந்தங்கள் ஏற்படாதிருக்கும் பொருட்டே (விதி விலக்களித்தோம்) மேலும் அல்லாஹ் மிக மன்னப்பவன்; மிக்க அன்புடையவன்
❮ Previous Next ❯

Verse in more languages

Transliteration Bangla Bosnian German English Persian French Hindi Indonesian Kazakh Dutch Russian Spanish Turkish Urdu Uzbek