Quran with Tamil translation - Surah Az-Zumar ayat 38 - الزُّمَر - Page - Juz 24
﴿وَلَئِن سَأَلۡتَهُم مَّنۡ خَلَقَ ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَٱلۡأَرۡضَ لَيَقُولُنَّ ٱللَّهُۚ قُلۡ أَفَرَءَيۡتُم مَّا تَدۡعُونَ مِن دُونِ ٱللَّهِ إِنۡ أَرَادَنِيَ ٱللَّهُ بِضُرٍّ هَلۡ هُنَّ كَٰشِفَٰتُ ضُرِّهِۦٓ أَوۡ أَرَادَنِي بِرَحۡمَةٍ هَلۡ هُنَّ مُمۡسِكَٰتُ رَحۡمَتِهِۦۚ قُلۡ حَسۡبِيَ ٱللَّهُۖ عَلَيۡهِ يَتَوَكَّلُ ٱلۡمُتَوَكِّلُونَ ﴾
[الزُّمَر: 38]
﴿ولئن سألتهم من خلق السموات والأرض ليقولن الله قل أفرأيتم ما تدعون﴾ [الزُّمَر: 38]
Abdulhameed Baqavi (napiye!) Vanankalaiyum pumiyaiyum, pataittavan yar? Enru nir avarkalaik ketpirayin, ‘‘allahtan'' enru niccayamaka avarkal kuruvarkal. Melum, (napiye! Avarkalai nokki) kuruviraka: Allah enakku oru tinkilaikka natinal, (ninkal teyvankalena alaikkum allah allata) avai attinkai nikkivita mutiyuma enpatai ninkal kavanittirkala? Allatu avan enakku etum arulpuriya natinal, avanutaiya arulai ivai tatuttuvituma (enpataiyum ninkal kavanittirkala)? (Napiye!) Kuruviraka: ‘‘Allah (oruvane) enakkup potumanavan. Nampakkutiyavarkal anaivarum avanaiye nampavum |
Abdulhameed Baqavi (napiyē!) Vāṉaṅkaḷaiyum pūmiyaiyum, paṭaittavaṉ yār? Eṉṟu nīr avarkaḷaik kēṭpīrāyiṉ, ‘‘allāhtāṉ'' eṉṟu niccayamāka avarkaḷ kūṟuvārkaḷ. Mēlum, (napiyē! Avarkaḷai nōkki) kūṟuvīrāka: Allāh eṉakku oru tīṅkiḻaikka nāṭiṉāl, (nīṅkaḷ teyvaṅkaḷeṉa aḻaikkum allāh allāta) avai attīṅkai nīkkiviṭa muṭiyumā eṉpatai nīṅkaḷ kavaṉittīrkaḷā? Allatu avaṉ eṉakku ētum aruḷpuriya nāṭiṉāl, avaṉuṭaiya aruḷai ivai taṭuttuviṭumā (eṉpataiyum nīṅkaḷ kavaṉittīrkaḷā)? (Napiyē!) Kūṟuvīrāka: ‘‘Allāh (oruvaṉē) eṉakkup pōtumāṉavaṉ. Nampakkūṭiyavarkaḷ aṉaivarum avaṉaiyē nampavum |
Jan Turst Foundation vanankalaiyum, pumiyaiyum pataittavan yar? Enru nir avarkalaik ketpirkalayin; "allah tan!" Enru avarkal nicyamakak kuruvarkal; (napiye!) Nir colviraka"allah enakku etenum oru ketuti ceyya natinal ninkal (pirarttittu) alaikkum allah allatavai akketutiyai nikkivita mutiyuma? Allatu avan enakku rahmat ceyya natinal; avanutaiya (anta) rahmattai avai tatuttuvita mutiyuma? Enpatai ninkal kavanittirkala?" (Napiye!) Melum nir kuruviraka"allahve enakkup potumanavan; urutiyaka nampikkai vaipporellam, avan mite urutiyaka nampikkai kollal ventum |
Jan Turst Foundation vāṉaṅkaḷaiyum, pūmiyaiyum paṭaittavaṉ yār? Eṉṟu nīr avarkaḷaik kēṭpīrkaḷāyiṉ; "allāh tāṉ!" Eṉṟu avarkaḷ nicyamākak kūṟuvārkaḷ; (napiyē!) Nīr colvīrāka"allāh eṉakku ētēṉum oru keṭuti ceyya nāṭiṉāl nīṅkaḷ (pirārttittu) aḻaikkum allāh allātavai akkeṭutiyai nīkkiviṭa muṭiyumā? Allatu avaṉ eṉakku rahmat ceyya nāṭiṉāl; avaṉuṭaiya (anta) rahmattai avai taṭuttuviṭa muṭiyumā? Eṉpatai nīṅkaḷ kavaṉittīrkaḷā?" (Napiyē!) Mēlum nīr kūṟuvīrāka"allāhvē eṉakkup pōtumāṉavaṉ; uṟutiyāka nampikkai vaippōrellām, avaṉ mītē uṟutiyāka nampikkai koḷḷal vēṇṭum |
Jan Turst Foundation வானங்களையும், பூமியையும் படைத்தவன் யார்? என்று நீர் அவர்களைக் கேட்பீர்களாயின்; "அல்லாஹ் தான்!" என்று அவர்கள் நிச்யமாகக் கூறுவார்கள்; (நபியே!) நீர் சொல்வீராக "அல்லாஹ் எனக்கு ஏதேனும் ஒரு கெடுதி செய்ய நாடினால் நீங்கள் (பிரார்த்தித்து) அழைக்கும் அல்லாஹ் அல்லாதவை அக்கெடுதியை நீக்கிவிட முடியுமா? அல்லது அவன் எனக்கு ரஹ்மத் செய்ய நாடினால்; அவனுடைய (அந்த) ரஹ்மத்தை அவை தடுத்துவிட முடியுமா? என்பதை நீங்கள் கவனித்தீர்களா?" (நபியே!) மேலும் நீர் கூறுவீராக "அல்லாஹ்வே எனக்குப் போதுமானவன்; உறுதியாக நம்பிக்கை வைப்போரெல்லாம், அவன் மீதே உறுதியாக நம்பிக்கை கொள்ளல் வேண்டும் |