Quran with Tamil translation - Surah An-Nisa’ ayat 131 - النِّسَاء - Page - Juz 5
﴿وَلِلَّهِ مَا فِي ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَمَا فِي ٱلۡأَرۡضِۗ وَلَقَدۡ وَصَّيۡنَا ٱلَّذِينَ أُوتُواْ ٱلۡكِتَٰبَ مِن قَبۡلِكُمۡ وَإِيَّاكُمۡ أَنِ ٱتَّقُواْ ٱللَّهَۚ وَإِن تَكۡفُرُواْ فَإِنَّ لِلَّهِ مَا فِي ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَمَا فِي ٱلۡأَرۡضِۚ وَكَانَ ٱللَّهُ غَنِيًّا حَمِيدٗا ﴾
[النِّسَاء: 131]
﴿ولله ما في السموات وما في الأرض ولقد وصينا الذين أوتوا الكتاب﴾ [النِّسَاء: 131]
Abdulhameed Baqavi (Enenral) vanankalil ullavaiyum, pumiyil ullavaiyum, allahvukkuriyanave! (Nampikkaiyalarkale!) Unkalukku munnar vetam kotukkappattavarkalukkum, unkalukkum ‘‘allah oruvanaiye payappatunkal'' enre nallupatecam ceytirukkirom. Akave, (avanukku) ninkal maruceytal (atanal avanukkonrum nastamillai.) Niccayamaka vanankalilullavaiyum, pumiyilullavaiyum avanukkuriyanave. Allah tevaiyarravanaka, (anaivaralum) pukalappattavanaka irukkiran |
Abdulhameed Baqavi (Ēṉeṉṟāl) vāṉaṅkaḷil uḷḷavaiyum, pūmiyil uḷḷavaiyum, allāhvukkuriyaṉavē! (Nampikkaiyāḷarkaḷē!) Uṅkaḷukku muṉṉar vētam koṭukkappaṭṭavarkaḷukkum, uṅkaḷukkum ‘‘allāh oruvaṉaiyē payappaṭuṅkaḷ'' eṉṟē nallupatēcam ceytirukkiṟōm. Ākavē, (avaṉukku) nīṅkaḷ māṟuceytāl (ataṉāl avaṉukkoṉṟum naṣṭamillai.) Niccayamāka vāṉaṅkaḷiluḷḷavaiyum, pūmiyiluḷḷavaiyum avaṉukkuriyaṉavē. Allāh tēvaiyaṟṟavaṉāka, (aṉaivarālum) pukaḻappaṭṭavaṉāka irukkiṟāṉ |
Jan Turst Foundation vanankalil ullavaiyum, pumiyil ullavaiyum ellam allahvukke contam. Unkalukkumun vetam kotukkappattavarkalaiyum, unkalaiyum allahvukke payantu natakkumaru (vasiyyattu) upatecam ceytom;. Ninkal avanukku maru ceytal (avanukku nastam onrumillai) - niccayamaka vanankalil ullavaiyum, pumiyil ullavaiyum ellam allahvukke contam;. Melum allah evar tevaiyum arravanakavum, pukalukku uriyavanakavum irukkinran |
Jan Turst Foundation vāṉaṅkaḷil uḷḷavaiyum, pūmiyil uḷḷavaiyum ellām allāhvukkē contam. Uṅkaḷukkumuṉ vētam koṭukkappaṭṭavarkaḷaiyum, uṅkaḷaiyum allāhvukkē payantu naṭakkumāṟu (vasiyyattu) upatēcam ceytōm;. Nīṅkaḷ avaṉukku māṟu ceytāl (avaṉukku naṣṭam oṉṟumillai) - niccayamāka vāṉaṅkaḷil uḷḷavaiyum, pūmiyil uḷḷavaiyum ellām allāhvukkē contam;. Mēlum allāh evar tēvaiyum aṟṟavaṉākavum, pukaḻukku uriyavaṉākavum irukkiṉṟāṉ |
Jan Turst Foundation வானங்களில் உள்ளவையும், பூமியில் உள்ளவையும் எல்லாம் அல்லாஹ்வுக்கே சொந்தம். உங்களுக்குமுன் வேதம் கொடுக்கப்பட்டவர்களையும், உங்களையும் அல்லாஹ்வுக்கே பயந்து நடக்குமாறு (வஸிய்யத்து) உபதேசம் செய்தோம்;. நீங்கள் அவனுக்கு மாறு செய்தால் (அவனுக்கு நஷ்டம் ஒன்றுமில்லை) - நிச்சயமாக வானங்களில் உள்ளவையும், பூமியில் உள்ளவையும் எல்லாம் அல்லாஹ்வுக்கே சொந்தம்;. மேலும் அல்லாஹ் எவர் தேவையும் அற்றவனாகவும், புகழுக்கு உரியவனாகவும் இருக்கின்றான் |