Quran with Tamil translation - Surah Ghafir ayat 7 - غَافِر - Page - Juz 24
﴿ٱلَّذِينَ يَحۡمِلُونَ ٱلۡعَرۡشَ وَمَنۡ حَوۡلَهُۥ يُسَبِّحُونَ بِحَمۡدِ رَبِّهِمۡ وَيُؤۡمِنُونَ بِهِۦ وَيَسۡتَغۡفِرُونَ لِلَّذِينَ ءَامَنُواْۖ رَبَّنَا وَسِعۡتَ كُلَّ شَيۡءٖ رَّحۡمَةٗ وَعِلۡمٗا فَٱغۡفِرۡ لِلَّذِينَ تَابُواْ وَٱتَّبَعُواْ سَبِيلَكَ وَقِهِمۡ عَذَابَ ٱلۡجَحِيمِ ﴾
[غَافِر: 7]
﴿الذين يحملون العرش ومن حوله يسبحون بحمد ربهم ويؤمنون به ويستغفرون للذين﴾ [غَافِر: 7]
Abdulhameed Baqavi Evarkal, ‘arsai' cumantu kontum, ataic culavum irukkirarkalo avarkal, tankal iraivanin pukalaik kontu avanait tuti ceytum, avanai nampikkaikontum, nampikkai kontavarkalin kurrankalai mannikkumpati koriyum, ‘‘enkal iraivane! Ni nanattalum karunaiyalum anaivaraiyumvita mikka vicalamanavan. Akave, (pavankalai vittu) vilaki un valiyaip pinparrupavarkalukku ni mannippalittu, avarkalai naraka vetanaiyil iruntu ni patukattuk kolvayaka!'' Enru pirarttittuk kontum |
Abdulhameed Baqavi Evarkaḷ, ‘arṣai' cumantu koṇṭum, ataic cūḻavum irukkiṟārkaḷō avarkaḷ, taṅkaḷ iṟaivaṉiṉ pukaḻaik koṇṭu avaṉait tuti ceytum, avaṉai nampikkaikoṇṭum, nampikkai koṇṭavarkaḷiṉ kuṟṟaṅkaḷai maṉṉikkumpaṭi kōriyum, ‘‘eṅkaḷ iṟaivaṉē! Nī ñāṉattālum karuṇaiyālum aṉaivaraiyumviṭa mikka vicālamāṉavaṉ. Ākavē, (pāvaṅkaḷai viṭṭu) vilaki uṉ vaḻiyaip piṉpaṟṟupavarkaḷukku nī maṉṉippaḷittu, avarkaḷai naraka vētaṉaiyil iruntu nī pātukāttuk koḷvāyāka!'' Eṉṟu pirārttittuk koṇṭum |
Jan Turst Foundation Arsai cumantu kontiruppavarkalum, ataic curriyullavarkalum tankal iraivanin pukalaik kontu avanait taspihu ceytu kontum irukkirarkal; avan mel iman kontavarkalaka marra iman kontavarkalukkaka mannippuk korukinranar; "enkal iraivane! Ni rahmattalum, nanattalum, ellap porutkalaiyum culantu irukkiray! Enave, pavamitci kori, un valiyaip pinparrupavarkalukku, ni mannippalippayaka. Innum avarkalai naraka vetanaiyiliruntum kattarulvayaka |
Jan Turst Foundation Arṣai cumantu koṇṭiruppavarkaḷum, ataic cuṟṟiyuḷḷavarkaḷum taṅkaḷ iṟaivaṉiṉ pukaḻaik koṇṭu avaṉait taspīhu ceytu koṇṭum irukkiṟārkaḷ; avaṉ mēl īmāṉ koṇṭavarkaḷāka maṟṟa īmāṉ koṇṭavarkaḷukkāka maṉṉippuk kōrukiṉṟaṉar; "eṅkaḷ iṟaivaṉē! Nī rahmattālum, ñāṉattālum, ellāp poruṭkaḷaiyum cūḻantu irukkiṟāy! Eṉavē, pāvamīṭci kōri, uṉ vaḻiyaip piṉpaṟṟupavarkaḷukku, nī maṉṉippaḷippāyāka. Iṉṉum avarkaḷai naraka vētaṉaiyiliruntum kāttaruḷvāyāka |
Jan Turst Foundation அர்ஷை சுமந்து கொண்டிருப்பவர்களும், அதைச் சுற்றியுள்ளவர்களும் தங்கள் இறைவனின் புகழைக் கொண்டு அவனைத் தஸ்பீஹு செய்து கொண்டும் இருக்கிறார்கள்; அவன் மேல் ஈமான் கொண்டவர்களாக மற்ற ஈமான் கொண்டவர்களுக்காக மன்னிப்புக் கோருகின்றனர்; "எங்கள் இறைவனே! நீ ரஹ்மத்தாலும், ஞானத்தாலும், எல்லாப் பொருட்களையும் சூழந்து இருக்கிறாய்! எனவே, பாவமீட்சி கோரி, உன் வழியைப் பின்பற்றுபவர்களுக்கு, நீ மன்னிப்பளிப்பாயாக. இன்னும் அவர்களை நரக வேதனையிலிருந்தும் காத்தருள்வாயாக |