Quran with Turkish translation - Surah Ghafir ayat 7 - غَافِر - Page - Juz 24
﴿ٱلَّذِينَ يَحۡمِلُونَ ٱلۡعَرۡشَ وَمَنۡ حَوۡلَهُۥ يُسَبِّحُونَ بِحَمۡدِ رَبِّهِمۡ وَيُؤۡمِنُونَ بِهِۦ وَيَسۡتَغۡفِرُونَ لِلَّذِينَ ءَامَنُواْۖ رَبَّنَا وَسِعۡتَ كُلَّ شَيۡءٖ رَّحۡمَةٗ وَعِلۡمٗا فَٱغۡفِرۡ لِلَّذِينَ تَابُواْ وَٱتَّبَعُواْ سَبِيلَكَ وَقِهِمۡ عَذَابَ ٱلۡجَحِيمِ ﴾
[غَافِر: 7]
﴿الذين يحملون العرش ومن حوله يسبحون بحمد ربهم ويؤمنون به ويستغفرون للذين﴾ [غَافِر: 7]
Abdulbaki Golpinarli Arsı tasıyanlarla onun cevresindekiler, Rablerine hamd ederek onu tenzih ederler ve inanırlar ona ve inananlara yarlıganma dilerler, Rabbimiz derler, rahmetin ve bilgin, her seyi kavramıs, kaplamıstır, artık tovbe edenleri ve senin yoluna uyanları yarlıga ve koru onları, yakıp kavuran cehennem azabından |
Adem Ugur Ars´ı yuklenen ve bir de onun cevresinde bulunanlar (melekler), Rablerini hamd ile tesbih ederler, O´na iman ederler. Muminlerin de bagıslanmasını isterler: Ey Rabbimiz! Senin rahmet ve ilmin her seyi kusatmıstır. O halde tevbe eden ve senin yoluna gidenleri bagısla, onları cehennem azabından koru! (derler) |
Adem Ugur Arş´ı yüklenen ve bir de onun çevresinde bulunanlar (melekler), Rablerini hamd ile tesbih ederler, O´na iman ederler. Müminlerin de bağışlanmasını isterler: Ey Rabbimiz! Senin rahmet ve ilmin her şeyi kuşatmıştır. O halde tevbe eden ve senin yoluna gidenleri bağışla, onları cehennem azabından koru! (derler) |
Ali Bulac Ars'ı yuklenmekte olanlar ve cevresinde bulunanlar, Rablerini hamd ile tesbih etmekte, O'na iman etmekte ve iman edenlere magfiret dilemektedirler: "Rabbimiz, rahmet ve ilim bakımından herseyi kusatıp-sardın, tevbe edenler ve Senin yoluna tabi olanlara magfiret et ve onları cehennem azabından koru |
Ali Bulac Arş'ı yüklenmekte olanlar ve çevresinde bulunanlar, Rablerini hamd ile tesbih etmekte, O'na iman etmekte ve iman edenlere mağfiret dilemektedirler: "Rabbimiz, rahmet ve ilim bakımından herşeyi kuşatıp-sardın, tevbe edenler ve Senin yoluna tabi olanlara mağfiret et ve onları cehennem azabından koru |
Ali Fikri Yavuz Ars’ı yuklenen melekler ve onun etrafındakiler Rablerini hamd ile tesbih ederler. O’na iman ederler ve iman eden kimseler icin de soyle magfiret dilerler: “- Ey Rabbimiz! Senin rahmetin ve ilmin her seyi kusatmıstır. Bunun icin tevbe edenleri ve senin yoluna koyulanları bagısla, onları cehennem azabından koru |
Ali Fikri Yavuz Arş’ı yüklenen melekler ve onun etrafındakiler Rablerini hamd ile tesbih ederler. O’na iman ederler ve iman eden kimseler için de şöyle mağfiret dilerler: “- Ey Rabbimiz! Senin rahmetin ve ilmin her şeyi kuşatmıştır. Bunun için tevbe edenleri ve senin yoluna koyulanları bağışla, onları cehennem azabından koru |
Celal Y Ld R M Ars´ı tasıyan ve cevresinde olan melekler, Rablarını hamd ile tesbih ederler. O´na inanırlar; iman edenler icin bagıslanma dilerler; Rabbimiz ! Rahmet ve ilmin her seyi icine almıstır; tevbe edip senin yoluna uyanları bagısla ve onları Cehennem azabından koru ! (derler) |
Celal Y Ld R M Arş´ı taşıyan ve çevresinde olan melekler, Rablarını hamd ile tesbîh ederler. O´na inanırlar; imân edenler için bağışlanma dilerler; Rabbimiz ! Rahmet ve ilmin her şeyi içine almıştır; tevbe edip senin yoluna uyanları bağışla ve onları Cehennem azabından koru ! (derler) |