Quran with Tamil translation - Surah Ghafir ayat 82 - غَافِر - Page - Juz 24
﴿أَفَلَمۡ يَسِيرُواْ فِي ٱلۡأَرۡضِ فَيَنظُرُواْ كَيۡفَ كَانَ عَٰقِبَةُ ٱلَّذِينَ مِن قَبۡلِهِمۡۚ كَانُوٓاْ أَكۡثَرَ مِنۡهُمۡ وَأَشَدَّ قُوَّةٗ وَءَاثَارٗا فِي ٱلۡأَرۡضِ فَمَآ أَغۡنَىٰ عَنۡهُم مَّا كَانُواْ يَكۡسِبُونَ ﴾
[غَافِر: 82]
﴿أفلم يسيروا في الأرض فينظروا كيف كان عاقبة الذين من قبلهم كانوا﴾ [غَافِر: 82]
Abdulhameed Baqavi (nirakarikkum) ivarkal pumiyil currit tirintu parkkavillaiya? Appotu, avarkalukku munniruntavarkalin mutivu evvarayirru enpataik kantukolvarkal. Avarkal, ivarkalai vita makkal tokaiyil atikamanavarkalakavum palattalum, pumiyil vittuc cenra (purva) cinnankalalum mikaittavarkalakavum iruntarkal. Eninum, avarkal teti cekarittu vaittiruntavarril onrume avarkalukkup payanalikkavillai |
Abdulhameed Baqavi (nirākarikkum) ivarkaḷ pūmiyil cuṟṟit tirintu pārkkavillaiyā? Appōtu, avarkaḷukku muṉṉiruntavarkaḷiṉ muṭivu evvāṟāyiṟṟu eṉpataik kaṇṭukoḷvārkaḷ. Avarkaḷ, ivarkaḷai viṭa makkaḷ tokaiyil atikamāṉavarkaḷākavum palattālum, pūmiyil viṭṭuc ceṉṟa (pūrva) ciṉṉaṅkaḷālum mikaittavarkaḷākavum iruntārkaḷ. Eṉiṉum, avarkaḷ tēṭi cēkarittu vaittiruntavaṟṟil oṉṟumē avarkaḷukkup payaṉaḷikkavillai |
Jan Turst Foundation ivarkal pumiyil pirayanam ceytu tankalukku munnar iruntavarkalin mutivu eppatiyiruntatu enpataip parkka villaiya? Avarkal ivarkalai vita (ennikkaiyil) atikamakavum, palattilum, pumiyil vittuc cenra cinnankalilum mikaittavarkalakavum iruntarkal - eninum, avarkal campatittatu (etuvum) avarkalukkup payanalikkavillai |
Jan Turst Foundation ivarkaḷ pūmiyil pirayāṇam ceytu taṅkaḷukku muṉṉar iruntavarkaḷiṉ muṭivu eppaṭiyiruntatu eṉpataip pārkka villaiyā? Avarkaḷ ivarkaḷai viṭa (eṇṇikkaiyil) atikamākavum, palattilum, pūmiyil viṭṭuc ceṉṟa ciṉṉaṅkaḷilum mikaittavarkaḷākavum iruntārkaḷ - eṉiṉum, avarkaḷ campātittatu (etuvum) avarkaḷukkup payaṉaḷikkavillai |
Jan Turst Foundation இவர்கள் பூமியில் பிரயாணம் செய்து தங்களுக்கு முன்னர் இருந்தவர்களின் முடிவு எப்படியிருந்தது என்பதைப் பார்க்க வில்லையா? அவர்கள் இவர்களை விட (எண்ணிக்கையில்) அதிகமாகவும், பலத்திலும், பூமியில் விட்டுச் சென்ற சின்னங்களிலும் மிகைத்தவர்களாகவும் இருந்தார்கள் - எனினும், அவர்கள் சம்பாதித்தது (எதுவும்) அவர்களுக்குப் பயனளிக்கவில்லை |