Quran with Tamil translation - Surah Ash-Shura ayat 18 - الشُّوري - Page - Juz 25
﴿يَسۡتَعۡجِلُ بِهَا ٱلَّذِينَ لَا يُؤۡمِنُونَ بِهَاۖ وَٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ مُشۡفِقُونَ مِنۡهَا وَيَعۡلَمُونَ أَنَّهَا ٱلۡحَقُّۗ أَلَآ إِنَّ ٱلَّذِينَ يُمَارُونَ فِي ٱلسَّاعَةِ لَفِي ضَلَٰلِۭ بَعِيدٍ ﴾
[الشُّوري: 18]
﴿يستعجل بها الذين لا يؤمنون بها والذين آمنوا مشفقون منها ويعلمون أنها﴾ [الشُّوري: 18]
Abdulhameed Baqavi marumaiyai nampatavarkal ataip parri (eppolutu varum, eppolutu varum enru) avacarappatukinranar. Ayinum, evarkal atai nampiyirukkirarkalo avarkal ataip parrip payantu kontiruppatutan, niccayamaka atu (varuvatu) unmaitan enrum tittamaka arivarkal. Evarkal marumaiyaip parric cantekattil irukkirarkalo avarkal niccayamaka veku turamanatoru valikettiltan irukkirarkal enpatai (napiye!) Arintu kolviraka |
Abdulhameed Baqavi maṟumaiyai nampātavarkaḷ ataip paṟṟi (eppoḻutu varum, eppoḻutu varum eṉṟu) avacarappaṭukiṉṟaṉar. Āyiṉum, evarkaḷ atai nampiyirukkiṟārkaḷō avarkaḷ ataip paṟṟip payantu koṇṭiruppatuṭaṉ, niccayamāka atu (varuvatu) uṇmaitāṉ eṉṟum tiṭṭamāka aṟivārkaḷ. Evarkaḷ maṟumaiyaip paṟṟic cantēkattil irukkiṟārkaḷō avarkaḷ niccayamāka veku tūramāṉatoru vaḻikēṭṭiltāṉ irukkiṟārkaḷ eṉpatai (napiyē!) Aṟintu koḷvīrāka |
Jan Turst Foundation atan mel nampikkai kollatavarkal, ataipparri avacarappatukinranar anal nampikkai kontavarkal atanai (ninaittu) payappatukirarkal; niccayamaka atu unmaiye enpatai avarkal arikirarkal; arintu kolka avvelai kurittu evarkal vinvatam ceytu kontirukkirarkalo avarkal netiya valikettileye irukkirarkal |
Jan Turst Foundation ataṉ mēl nampikkai koḷḷātavarkaḷ, ataippaṟṟi avacarappaṭukiṉṟaṉar āṉāl nampikkai koṇṭavarkaḷ ataṉai (niṉaittu) payappaṭukiṟārkaḷ; niccayamāka atu uṇmaiyē eṉpatai avarkaḷ aṟikiṟārkaḷ; aṟintu koḷka avvēḷai kuṟittu evarkaḷ vīṇvātam ceytu koṇṭirukkiṟārkaḷō avarkaḷ neṭiya vaḻikēṭṭilēyē irukkiṟārkaḷ |
Jan Turst Foundation அதன் மேல் நம்பிக்கை கொள்ளாதவர்கள், அதைப்பற்றி அவசரப்படுகின்றனர் ஆனால் நம்பிக்கை கொண்டவர்கள் அதனை (நினைத்து) பயப்படுகிறார்கள்; நிச்சயமாக அது உண்மையே என்பதை அவர்கள் அறிகிறார்கள்; அறிந்து கொள்க அவ்வேளை குறித்து எவர்கள் வீண்வாதம் செய்து கொண்டிருக்கிறார்களோ அவர்கள் நெடிய வழிகேட்டிலேயே இருக்கிறார்கள் |