Quran with Tamil translation - Surah Qaf ayat 6 - قٓ - Page - Juz 26
﴿أَفَلَمۡ يَنظُرُوٓاْ إِلَى ٱلسَّمَآءِ فَوۡقَهُمۡ كَيۡفَ بَنَيۡنَٰهَا وَزَيَّنَّٰهَا وَمَا لَهَا مِن فُرُوجٖ ﴾
[قٓ: 6]
﴿أفلم ينظروا إلى السماء فوقهم كيف بنيناها وزيناها وما لها من فروج﴾ [قٓ: 6]
Abdulhameed Baqavi tankalukku melirukkum vanattai avarkal kavanittup parkkavillaiya? Nam atai evvaru oru kattukkoppaka amaittu, atai (natcattirankalaik kontu) alankaramakki vaittirukkirom. Atil evvita vetippukalum illai. (Ottai utaicalum illai) |
Abdulhameed Baqavi taṅkaḷukku mēlirukkum vāṉattai avarkaḷ kavaṉittup pārkkavillaiyā? Nām atai evvāṟu oru kaṭṭukkōppāka amaittu, atai (naṭcattiraṅkaḷaik koṇṭu) alaṅkāramākki vaittirukkiṟōm. Atil evvita veṭippukaḷum illai. (Ōṭṭai uṭaicalum illai) |
Jan Turst Foundation avarkalukku melirukkum vanattai nam evvaru atai (oru kattuk koppaka) amaittu, atai alaku ceytu, atil evvita vetippukalum illamal (akkiyirukkinrom) enpatai avarkal parkkavillaiya |
Jan Turst Foundation avarkaḷukku mēlirukkum vāṉattai nām evvāṟu atai (oru kaṭṭuk kōppāka) amaittu, atai aḻaku ceytu, atil evvita veṭippukaḷum illāmal (ākkiyirukkiṉṟōm) eṉpatai avarkaḷ pārkkavillaiyā |
Jan Turst Foundation அவர்களுக்கு மேலிருக்கும் வானத்தை நாம் எவ்வாறு அதை (ஒரு கட்டுக் கோப்பாக) அமைத்து, அதை அழகு செய்து, அதில் எவ்வித வெடிப்புகளும் இல்லாமல் (ஆக்கியிருக்கின்றோம்) என்பதை அவர்கள் பார்க்கவில்லையா |