Quran with Tamil translation - Surah Al-Mujadilah ayat 4 - المُجَادلة - Page - Juz 28
﴿فَمَن لَّمۡ يَجِدۡ فَصِيَامُ شَهۡرَيۡنِ مُتَتَابِعَيۡنِ مِن قَبۡلِ أَن يَتَمَآسَّاۖ فَمَن لَّمۡ يَسۡتَطِعۡ فَإِطۡعَامُ سِتِّينَ مِسۡكِينٗاۚ ذَٰلِكَ لِتُؤۡمِنُواْ بِٱللَّهِ وَرَسُولِهِۦۚ وَتِلۡكَ حُدُودُ ٱللَّهِۗ وَلِلۡكَٰفِرِينَ عَذَابٌ أَلِيمٌ ﴾
[المُجَادلة: 4]
﴿فمن لم يجد فصيام شهرين متتابعين من قبل أن يتماسا فمن لم﴾ [المُجَادلة: 4]
Abdulhameed Baqavi (Vitutalai ceyyakkutiya atimaiyai) evarenum perrirukkavitil, avviruvarum oruvarai oruvar totuvatarku munnatakave, (avan) irantu matankal totarcciyaka nonpu norka ventum. (Ivvaru nonpu norka) cakti peratavan. Arupatu elaikalukku (mattiya taramana) unavalikka ventum. Allahvaiyum, avanutaiya tutaraiyum ninkal (meyyakave) nampikkai kontirukkirirkal enpatarkaka (inta kattalaiyai ivvaru ilecakki vaittan). Ivai allah erpatuttiya varampukalakum. (Itai) mirupavarkalukku tunpuruttum vetanaiyuntu |
Abdulhameed Baqavi (Viṭutalai ceyyakkūṭiya aṭimaiyai) evarēṉum peṟṟirukkāviṭil, avviruvarum oruvarai oruvar toṭuvataṟku muṉṉatākavē, (avaṉ) iraṇṭu mātaṅkaḷ toṭarcciyāka nōṉpu nōṟka vēṇṭum. (Ivvāṟu nōṉpu nōṟka) cakti peṟātavaṉ. Aṟupatu ēḻaikaḷukku (mattiya taramāṉa) uṇavaḷikka vēṇṭum. Allāhvaiyum, avaṉuṭaiya tūtaraiyum nīṅkaḷ (meyyākavē) nampikkai koṇṭirukkiṟīrkaḷ eṉpataṟkāka (inta kaṭṭaḷaiyai ivvāṟu ilēcākki vaittāṉ). Ivai allāh ēṟpaṭuttiya varampukaḷākum. (Itai) mīṟupavarkaḷukku tuṉpuṟuttum vētaṉaiyuṇṭu |
Jan Turst Foundation anal (atimaiyai vitutalai ceyya vacati) evar peravillaiyo, avar, avviruvarum oruvarai oruvar tintuvatarku mun irantu matankal totarcciyaka nonpu norka ventum; evar itarkum cakti peravillaiyo, avar arupatu elaikalukku unavu alittal - ventum, ninkal allahvin mitum avanutaiya tutar mitum vicuvacam kolvatarkaka (ivvaru kattalaiyitappattullatu). Melum ivai allah vitikkum varampukalakum, anriyum, kahpirkalukku novinai ceyyum vetanai untu |
Jan Turst Foundation āṉāl (aṭimaiyai viṭutalai ceyya vacati) evar peṟavillaiyō, avar, avviruvarum oruvarai oruvar tīṇṭuvataṟku muṉ iraṇṭu mātaṅkaḷ toṭarcciyāka nōṉpu nōṟka vēṇṭum; evar itaṟkum cakti peṟavillaiyō, avar aṟupatu ēḻaikaḷukku uṇavu aḷittal - vēṇṭum, nīṅkaḷ allāhviṉ mītum avaṉuṭaiya tūtar mītum vicuvācam koḷvataṟkāka (ivvāṟu kaṭṭaḷaiyiṭappaṭṭuḷḷatu). Mēlum ivai allāh vitikkum varampukaḷākum, aṉṟiyum, kāḥpirkaḷukku nōviṉai ceyyum vētaṉai uṇṭu |
Jan Turst Foundation ஆனால் (அடிமையை விடுதலை செய்ய வசதி) எவர் பெறவில்லையோ, அவர், அவ்விருவரும் ஒருவரை ஒருவர் தீண்டுவதற்கு முன் இரண்டு மாதங்கள் தொடர்ச்சியாக நோன்பு நோற்க வேண்டும்; எவர் இதற்கும் சக்தி பெறவில்லையோ, அவர் அறுபது ஏழைகளுக்கு உணவு அளித்தல் - வேண்டும், நீங்கள் அல்லாஹ்வின் மீதும் அவனுடைய தூதர் மீதும் விசுவாசம் கொள்வதற்காக (இவ்வாறு கட்டளையிடப்பட்டுள்ளது). மேலும் இவை அல்லாஹ் விதிக்கும் வரம்புகளாகும், அன்றியும், காஃபிர்களுக்கு நோவினை செய்யும் வேதனை உண்டு |