Quran with Tamil translation - Surah Al-A‘raf ayat 167 - الأعرَاف - Page - Juz 9
﴿وَإِذۡ تَأَذَّنَ رَبُّكَ لَيَبۡعَثَنَّ عَلَيۡهِمۡ إِلَىٰ يَوۡمِ ٱلۡقِيَٰمَةِ مَن يَسُومُهُمۡ سُوٓءَ ٱلۡعَذَابِۗ إِنَّ رَبَّكَ لَسَرِيعُ ٱلۡعِقَابِ وَإِنَّهُۥ لَغَفُورٞ رَّحِيمٞ ﴾
[الأعرَاف: 167]
﴿وإذ تأذن ربك ليبعثن عليهم إلى يوم القيامة من يسومهم سوء العذاب﴾ [الأعرَاف: 167]
Abdulhameed Baqavi (Napiye!) Avarkalukkuk kotiya novinai ceyyakkutiyavarkalaiye avarkal mitu atikkam celuttumpati irutinal varai nam ceytu varuvom enru umatu iraivan avarkalukku arikkai ittatai (ninkal avarkalukku) napakamuttuviraka. Niccayamaka umatu iraivan vetanai ceyvatil mikat tiviramanavan. Melum, niccayamaka avan mika mannippavan, maka karunaiyalan avan |
Abdulhameed Baqavi (Napiyē!) Avarkaḷukkuk koṭiya nōviṉai ceyyakkūṭiyavarkaḷaiyē avarkaḷ mītu ātikkam celuttumpaṭi iṟutināḷ varai nām ceytu varuvōm eṉṟu umatu iṟaivaṉ avarkaḷukku aṟikkai iṭṭatai (nīṅkaḷ avarkaḷukku) ñāpakamūṭṭuvīrāka. Niccayamāka umatu iṟaivaṉ vētaṉai ceyvatil mikat tīviramāṉavaṉ. Mēlum, niccayamāka avaṉ mika maṉṉippavaṉ, makā karuṇaiyāḷaṉ āvāṉ |
Jan Turst Foundation (napiye!) Avarkalukkuk kotiya vetanai kotukka kutiyavarkalaiye, avarkal mitu atikkam celuttumaru kiyama nal varai nam ceyvomenru unkal iraivan arivittatai (avarkalukku ninaivuttuviraka) - niccayamaka um iraivan tantanaiyalippatil tiviramanavan - anal niccayamaka avan mikavum mannippavanakavum, kirupaiyalanakavum irukkinran |
Jan Turst Foundation (napiyē!) Avarkaḷukkuk koṭiya vētaṉai koṭukka kūṭiyavarkaḷaiyē, avarkaḷ mītu ātikkam celuttumāṟu kiyāma nāḷ varai nām ceyvōmeṉṟu uṅkaḷ iṟaivaṉ aṟivittatai (avarkaḷukku niṉaivūṭṭuvīrāka) - niccayamāka um iṟaivaṉ taṇṭaṉaiyaḷippatil tīviramāṉavaṉ - āṉāl niccayamāka avaṉ mikavum maṉṉippavaṉākavum, kirupaiyāḷaṉākavum irukkiṉṟāṉ |
Jan Turst Foundation (நபியே!) அவர்களுக்குக் கொடிய வேதனை கொடுக்க கூடியவர்களையே, அவர்கள் மீது ஆதிக்கம் செலுத்துமாறு கியாம நாள் வரை நாம் செய்வோமென்று உங்கள் இறைவன் அறிவித்ததை (அவர்களுக்கு நினைவூட்டுவீராக) - நிச்சயமாக உம் இறைவன் தண்டனையளிப்பதில் தீவிரமானவன் - ஆனால் நிச்சயமாக அவன் மிகவும் மன்னிப்பவனாகவும், கிருபையாளனாகவும் இருக்கின்றான் |