×

An o zamanı ki Rabbin, kıyamet gününedek onlara en kötü azapla azaplandıracak 7:167 Turkish translation

Quran infoTurkishSurah Al-A‘raf ⮕ (7:167) ayat 167 in Turkish

7:167 Surah Al-A‘raf ayat 167 in Turkish (التركية)

Quran with Turkish translation - Surah Al-A‘raf ayat 167 - الأعرَاف - Page - Juz 9

﴿وَإِذۡ تَأَذَّنَ رَبُّكَ لَيَبۡعَثَنَّ عَلَيۡهِمۡ إِلَىٰ يَوۡمِ ٱلۡقِيَٰمَةِ مَن يَسُومُهُمۡ سُوٓءَ ٱلۡعَذَابِۗ إِنَّ رَبَّكَ لَسَرِيعُ ٱلۡعِقَابِ وَإِنَّهُۥ لَغَفُورٞ رَّحِيمٞ ﴾
[الأعرَاف: 167]

An o zamanı ki Rabbin, kıyamet gününedek onlara en kötü azapla azaplandıracak olanları göndereceğini kesin olarak bildirmişti. Şüphe yok ki Rabbin, cezayı pek tez verir ve şüphe yok ki o, suçları örter, rahimdir

❮ Previous Next ❯

ترجمة: وإذ تأذن ربك ليبعثن عليهم إلى يوم القيامة من يسومهم سوء العذاب, باللغة التركية

﴿وإذ تأذن ربك ليبعثن عليهم إلى يوم القيامة من يسومهم سوء العذاب﴾ [الأعرَاف: 167]

Abdulbaki Golpinarli
An o zamanı ki Rabbin, kıyamet gununedek onlara en kotu azapla azaplandıracak olanları gonderecegini kesin olarak bildirmisti. Suphe yok ki Rabbin, cezayı pek tez verir ve suphe yok ki o, sucları orter, rahimdir
Adem Ugur
Rabbin, elbette kıyamet gunune kadar onlara en kotu eziyeti yapacak kimseler gonderecegini ilan etti. Suphesiz Rabbin cezayı cabuk verendir. Ve O cok bagıslayan, pek esirgeyendir
Adem Ugur
Rabbin, elbette kıyamet gününe kadar onlara en kötü eziyeti yapacak kimseler göndereceğini ilân etti. Şüphesiz Rabbin cezayı çabuk verendir. Ve O çok bağışlayan, pek esirgeyendir
Ali Bulac
Iste o zaman Rabbin, onlara en kotu azabı yapacak kimse(leri) kıyamet gunune kadar uzerlerine mutlaka gonderecegini bildirdi. Suphesiz, Rabbin (ceza ile) sonuclandırması pek cabuk olandır ve gercekten O, bagıslayandır, esirgeyendir
Ali Bulac
İşte o zaman Rabbin, onlara en kötü azabı yapacak kimse(leri) kıyamet gününe kadar üzerlerine mutlaka göndereceğini bildirdi. Şüphesiz, Rabbin (ceza ile) sonuçlandırması pek çabuk olandır ve gerçekten O, bağışlayandır, esirgeyendir
Ali Fikri Yavuz
O vakit (ey Rasulum), senin Rabbin yeminle sunu bildirdi: Muhakkak kıyamet gunune kadar, Yahudiler uzerine hep o kotu azabı surecek olan kimseyi gonderecektir. Gercekten Rabbin cezayı cok cabuk verendir. Yine suphe yok ki o, cok bagıslayandır, cok esirgeyendir
Ali Fikri Yavuz
O vakit (ey Rasûlüm), senin Rabbin yeminle şunu bildirdi: Muhakkak kıyamet gününe kadar, Yahudîler üzerine hep o kötü azâbı sürecek olan kimseyi gönderecektir. Gerçekten Rabbin cezayı çok çabuk verendir. Yine şüphe yok ki o, çok bağışlayandır, çok esirgeyendir
Celal Y Ld R M
Hani Rabbin Kıyamete kadar onları kotu bir azaba ugratacak kimseleri uzerlerine mutlaka gonderecegini bildirmisti. Suphesiz ki, Rabbin cezayı cok cabuk verendir ve O, cok bagıslayan, cok merhamet edendir
Celal Y Ld R M
Hani Rabbin Kıyamete kadar onları kötü bir azaba uğratacak kimseleri üzerlerine mutlaka göndereceğini bildirmişti. Şüphesiz ki, Rabbin cezayı çok çabuk verendir ve O, çok bağışlayan, çok merhamet edendir
❮ Previous Next ❯

Verse in more languages

Transliteration Bangla Bosnian German English Persian French Hindi Indonesian Kazakh Dutch Russian Spanish Turkish Urdu Uzbek