Quran with Tamil translation - Surah Al-A‘raf ayat 203 - الأعرَاف - Page - Juz 9
﴿وَإِذَا لَمۡ تَأۡتِهِم بِـَٔايَةٖ قَالُواْ لَوۡلَا ٱجۡتَبَيۡتَهَاۚ قُلۡ إِنَّمَآ أَتَّبِعُ مَا يُوحَىٰٓ إِلَيَّ مِن رَّبِّيۚ هَٰذَا بَصَآئِرُ مِن رَّبِّكُمۡ وَهُدٗى وَرَحۡمَةٞ لِّقَوۡمٖ يُؤۡمِنُونَ ﴾
[الأعرَاف: 203]
﴿وإذا لم تأتهم بآية قالوا لولا اجتبيتها قل إنما أتبع ما يوحى﴾ [الأعرَاف: 203]
Abdulhameed Baqavi (avarkal viruppappati) oru vacanattai nir avarkalitam kontu varavittal (atarkup patilakat tankal viruppappati karpanaiyaka oru vacanattai amaittu) ‘‘itai nir vacanamaka etuttukkolla ventama?'' Enru (parikacamakak) kurukinranar. Atarku (napiye!) Nir kuruviraka: ‘‘En iraivanal enakku vahyi mulam arivikkappattavarraiye nan pinparrukiren. Ituvo unkal iraivanal (unkalukku) alikkappatta nallarivakavum, nampikkai konta makkalukku nervaliyakavum, (iraivanin) arulakavum irukkiratu |
Abdulhameed Baqavi (avarkaḷ viruppappaṭi) oru vacaṉattai nīr avarkaḷiṭam koṇṭu varāviṭṭāl (ataṟkup patilākat taṅkaḷ viruppappaṭi kaṟpaṉaiyāka oru vacaṉattai amaittu) ‘‘itai nīr vacaṉamāka eṭuttukkoḷḷa vēṇṭāmā?'' Eṉṟu (parikācamākak) kūṟukiṉṟaṉar. Ataṟku (napiyē!) Nīr kūṟuvīrāka: ‘‘Eṉ iṟaivaṉāl eṉakku vahyi mūlam aṟivikkappaṭṭavaṟṟaiyē nāṉ piṉpaṟṟukiṟēṉ. Ituvō uṅkaḷ iṟaivaṉāl (uṅkaḷukku) aḷikkappaṭṭa nallaṟivākavum, nampikkai koṇṭa makkaḷukku nērvaḻiyākavum, (iṟaivaṉiṉ) aruḷākavum irukkiṟatu |
Jan Turst Foundation nir (avarkalin viruppappati) avarkalitam or attatciyaik kontu varavittal, "nir inta attatciyai en kontu varavillai?" Enru ketparkal; (nir kurum;) nan pinparruvatellam en iraivanitamiruntu enakku arivikkappatuvataittan; (tirukkur'an akiya) itu unkal iraivanitamiruntu vanta arivoliyakavum, nervaliyakavum, nallarulakavum irukkinratu - nampikkai konta makkalukku |
Jan Turst Foundation nīr (avarkaḷiṉ viruppappaṭi) avarkaḷiṭam ōr attāṭciyaik koṇṭu varāviṭṭāl, "nīr inta attāṭciyai ēṉ koṇṭu varavillai?" Eṉṟu kēṭpārkaḷ; (nīr kūṟum;) nāṉ piṉpaṟṟuvatellām eṉ iṟaivaṉiṭamiruntu eṉakku aṟivikkappaṭuvataittāṉ; (tirukkur'āṉ ākiya) itu uṅkaḷ iṟaivaṉiṭamiruntu vanta aṟivoḷiyākavum, nērvaḻiyākavum, nallaruḷākavum irukkiṉṟatu - nampikkai koṇṭa makkaḷukku |
Jan Turst Foundation நீர் (அவர்களின் விருப்பப்படி) அவர்களிடம் ஓர் அத்தாட்சியைக் கொண்டு வராவிட்டால், "நீர் இந்த அத்தாட்சியை ஏன் கொண்டு வரவில்லை?" என்று கேட்பார்கள்; (நீர் கூறும்;) நான் பின்பற்றுவதெல்லாம் என் இறைவனிடமிருந்து எனக்கு அறிவிக்கப்படுவதைத்தான்; (திருக்குர்ஆன் ஆகிய) இது உங்கள் இறைவனிடமிருந்து வந்த அறிவொளியாகவும், நேர்வழியாகவும், நல்லருளாகவும் இருக்கின்றது - நம்பிக்கை கொண்ட மக்களுக்கு |