Quran with Tamil translation - Surah Al-A‘raf ayat 24 - الأعرَاف - Page - Juz 8
﴿قَالَ ٱهۡبِطُواْ بَعۡضُكُمۡ لِبَعۡضٍ عَدُوّٞۖ وَلَكُمۡ فِي ٱلۡأَرۡضِ مُسۡتَقَرّٞ وَمَتَٰعٌ إِلَىٰ حِينٖ ﴾
[الأعرَاف: 24]
﴿قال اهبطوا بعضكم لبعض عدو ولكم في الأرض مستقر ومتاع إلى حين﴾ [الأعرَاف: 24]
Abdulhameed Baqavi (atarku iraivan ‘‘itiliruntu) ninkal veliyeri vitunkal. Unkalil oruvar marravarukku etiriyaki vituvirkal. Pumiyiltan unkalukkut tankumitam untu. (Atil) oru kalam varai cukam anupavikkalam'' enru kurinan |
Abdulhameed Baqavi (ataṟku iṟaivaṉ ‘‘itiliruntu) nīṅkaḷ veḷiyēṟi viṭuṅkaḷ. Uṅkaḷil oruvar maṟṟavarukku etiriyāki viṭuvīrkaḷ. Pūmiyiltāṉ uṅkaḷukkut taṅkumiṭam uṇṭu. (Atil) oru kālam varai cukam aṉupavikkalām'' eṉṟu kūṟiṉāṉ |
Jan Turst Foundation (atarku iraivan, "itiliruntu) ninkal irankunkal - unkalil oruvar marravarukkup pakaivarayiruppirkal; unkalukku pumiyil tankumitam irukkiratu atil oru (kurippitta) kalam varai ninkal cukam anupavittalum untu" enru kurinan |
Jan Turst Foundation (ataṟku iṟaivaṉ, "itiliruntu) nīṅkaḷ iṟaṅkuṅkaḷ - uṅkaḷil oruvar maṟṟavarukkup pakaivarāyiruppīrkaḷ; uṅkaḷukku pūmiyil taṅkumiṭam irukkiṟatu atil oru (kuṟippiṭṭa) kālam varai nīṅkaḷ cukam aṉupavittalum uṇṭu" eṉṟu kūṟiṉāṉ |
Jan Turst Foundation (அதற்கு இறைவன், "இதிலிருந்து) நீங்கள் இறங்குங்கள் - உங்களில் ஒருவர் மற்றவருக்குப் பகைவராயிருப்பீர்கள்; உங்களுக்கு பூமியில் தங்குமிடம் இருக்கிறது அதில் ஒரு (குறிப்பிட்ட) காலம் வரை நீங்கள் சுகம் அனுபவித்தலும் உண்டு" என்று கூறினான் |