Quran with French translation - Surah Al-A‘raf ayat 24 - الأعرَاف - Page - Juz 8
﴿قَالَ ٱهۡبِطُواْ بَعۡضُكُمۡ لِبَعۡضٍ عَدُوّٞۖ وَلَكُمۡ فِي ٱلۡأَرۡضِ مُسۡتَقَرّٞ وَمَتَٰعٌ إِلَىٰ حِينٖ ﴾
[الأعرَاف: 24]
﴿قال اهبطوا بعضكم لبعض عدو ولكم في الأرض مستقر ومتاع إلى حين﴾ [الأعرَاف: 24]
Islamic Foundation « Descendez ! dit (Allah), vous serez ennemis les uns des autres ; et vous aurez sur terre sejour et jouissance, jusqu’a la fin d’une echeance |
Islamic Foundation « Descendez ! dit (Allah), vous serez ennemis les uns des autres ; et vous aurez sur terre séjour et jouissance, jusqu’à la fin d’une échéance |
Muhammad Hameedullah Descendez, dit [Allah], vous serez ennemis les uns des autres. Et il y aura pour vous sur Terre sejour et jouissance, pour un temps |
Muhammad Hamidullah «Descendez, dit [Allah], vous serez ennemis les uns des autres. Et il y aura pour vous sur terre sejour et jouissance, pour un temps.» |
Muhammad Hamidullah «Descendez, dit [Allah], vous serez ennemis les uns des autres. Et il y aura pour vous sur terre séjour et jouissance, pour un temps.» |
Rashid Maash Le Seigneur dit : « Descendez d’ici ! Vous serez ennemis les uns des autres sur terre ou vous pourrez sejourner de maniere temporaire et jouir quelque temps de la vie |
Rashid Maash Le Seigneur dit : « Descendez d’ici ! Vous serez ennemis les uns des autres sur terre où vous pourrez séjourner de manière temporaire et jouir quelque temps de la vie |
Shahnaz Saidi Benbetka Le Seigneur commanda : « Descendez ! Vous serez ennemis les uns des autres. La Terre sera pour vous un lieu de sejour et de rejouissance pour un temps.» |
Shahnaz Saidi Benbetka Le Seigneur commanda : « Descendez ! Vous serez ennemis les uns des autres. La Terre sera pour vous un lieu de séjour et de réjouissance pour un temps.» |