Quran with Tamil translation - Surah Al-A‘raf ayat 57 - الأعرَاف - Page - Juz 8
﴿وَهُوَ ٱلَّذِي يُرۡسِلُ ٱلرِّيَٰحَ بُشۡرَۢا بَيۡنَ يَدَيۡ رَحۡمَتِهِۦۖ حَتَّىٰٓ إِذَآ أَقَلَّتۡ سَحَابٗا ثِقَالٗا سُقۡنَٰهُ لِبَلَدٖ مَّيِّتٖ فَأَنزَلۡنَا بِهِ ٱلۡمَآءَ فَأَخۡرَجۡنَا بِهِۦ مِن كُلِّ ٱلثَّمَرَٰتِۚ كَذَٰلِكَ نُخۡرِجُ ٱلۡمَوۡتَىٰ لَعَلَّكُمۡ تَذَكَّرُونَ ﴾
[الأعرَاف: 57]
﴿وهو الذي يرسل الرياح بشرا بين يدي رحمته حتى إذا أقلت سحابا﴾ [الأعرَاف: 57]
Abdulhameed Baqavi avantan avanutaiya arulmalaikku (munnar) narceytiyaka kulirnta karrai anuppivaikkiran. Atu (karukkontu) kanatta mekankalaic cumanta pinnar, atai (varantu) irantu vitta pumiyin pakkam nam ottic cenru atiliruntu malai peyyac ceykirom. Pinnar, ataik kontu ella vakaik kanikalaiyum veliyakkukirom. Ivvare, maranittavarkalaiyum (avarkalin camatikaliliruntu) veliyakkuvom. (Itai arintu) ninkal nallunarcci peruvirkalaka |
Abdulhameed Baqavi avaṉtāṉ avaṉuṭaiya aruḷmaḻaikku (muṉṉar) naṟceytiyāka kuḷirnta kāṟṟai aṉuppivaikkiṟāṉ. Atu (karukkoṇṭu) kaṉatta mēkaṅkaḷaic cumanta piṉṉar, atai (varaṇṭu) iṟantu viṭṭa pūmiyiṉ pakkam nām ōṭṭic ceṉṟu atiliruntu maḻai peyyac ceykiṟōm. Piṉṉar, ataik koṇṭu ellā vakaik kaṉikaḷaiyum veḷiyākkukiṟōm. Ivvāṟē, maraṇittavarkaḷaiyum (avarkaḷiṉ camātikaḷiliruntu) veḷiyākkuvōm. (Itai aṟintu) nīṅkaḷ nalluṇarcci peṟuvīrkaḷāka |
Jan Turst Foundation avan tan, tannutaiya arul (marik)ku mun, narceytiyaka (kulirnta) karrukalai anuppivaikkiran avai kanatta mekankalaic cumakkalanatum nam avarrai irantu kitakkum (varanta) pumiyin pakkam ottic cenru, atiliruntu malaiyaip poliyac ceykinrom; pinnar ataik kontu ellavitamana kanivakai (vilaiccal)kalaiyum velippatuttukinrom - ivvare nam irantavarkalaiyum eluppuvom. (Enave ivarrai yellam cintittu) ninkal nallunarvu peruvirkalaka |
Jan Turst Foundation avaṉ tāṉ, taṉṉuṭaiya aruḷ (mārik)ku muṉ, naṟceytiyāka (kuḷirnta) kāṟṟukaḷai aṉuppivaikkiṟāṉ avai kaṉatta mēkaṅkaḷaic cumakkalāṉatum nām avaṟṟai iṟantu kiṭakkum (varaṇṭa) pūmiyiṉ pakkam ōṭṭic ceṉṟu, atiliruntu maḻaiyaip poḻiyac ceykiṉṟōm; piṉṉar ataik koṇṭu ellāvitamāṉa kaṉivakai (viḷaiccal)kaḷaiyum veḷippaṭuttukiṉṟōm - ivvāṟē nām iṟantavarkaḷaiyum eḻuppuvōm. (Eṉavē ivaṟṟai yellām cintittu) nīṅkaḷ nalluṇarvu peṟuvīrkaḷāka |
Jan Turst Foundation அவன் தான், தன்னுடைய அருள் (மாரிக்)கு முன், நற்செய்தியாக (குளிர்ந்த) காற்றுகளை அனுப்பிவைக்கிறான் அவை கனத்த மேகங்களைச் சுமக்கலானதும் நாம் அவற்றை இறந்து கிடக்கும் (வரண்ட) பூமியின் பக்கம் ஓட்டிச் சென்று, அதிலிருந்து மழையைப் பொழியச் செய்கின்றோம்; பின்னர் அதைக் கொண்டு எல்லாவிதமான கனிவகை (விளைச்சல்)களையும் வெளிப்படுத்துகின்றோம் - இவ்வாறே நாம் இறந்தவர்களையும் எழுப்புவோம். (எனவே இவற்றை யெல்லாம் சிந்தித்து) நீங்கள் நல்லுணர்வு பெறுவீர்களாக |