Quran with Telugu translation - Surah Al-Baqarah ayat 253 - البَقَرَة - Page - Juz 3
﴿۞ تِلۡكَ ٱلرُّسُلُ فَضَّلۡنَا بَعۡضَهُمۡ عَلَىٰ بَعۡضٖۘ مِّنۡهُم مَّن كَلَّمَ ٱللَّهُۖ وَرَفَعَ بَعۡضَهُمۡ دَرَجَٰتٖۚ وَءَاتَيۡنَا عِيسَى ٱبۡنَ مَرۡيَمَ ٱلۡبَيِّنَٰتِ وَأَيَّدۡنَٰهُ بِرُوحِ ٱلۡقُدُسِۗ وَلَوۡ شَآءَ ٱللَّهُ مَا ٱقۡتَتَلَ ٱلَّذِينَ مِنۢ بَعۡدِهِم مِّنۢ بَعۡدِ مَا جَآءَتۡهُمُ ٱلۡبَيِّنَٰتُ وَلَٰكِنِ ٱخۡتَلَفُواْ فَمِنۡهُم مَّنۡ ءَامَنَ وَمِنۡهُم مَّن كَفَرَۚ وَلَوۡ شَآءَ ٱللَّهُ مَا ٱقۡتَتَلُواْ وَلَٰكِنَّ ٱللَّهَ يَفۡعَلُ مَا يُرِيدُ ﴾
[البَقَرَة: 253]
﴿تلك الرسل فضلنا بعضهم على بعض منهم من كلم الله ورفع بعضهم﴾ [البَقَرَة: 253]
Abdul Raheem Mohammad Moulana A sandesaharulu! Memu varilo kondariki marikondaripai adhikyata niccamu. Varilo kondarito allah (neruga) matladadu. Marikondarini (gauravaniyamaina) unnata sthanalaku ettadu. Mariyu maryam kumarudu isa (esu)ku memu spastamaina sucanalu prasadinci, atanini parisud'dhatma (jibril) sahayanto balaparicamu. Mariyu - allah talucukunte - i pravaktala taruvata vaccina prajalu, variki spastamaina sucanalu vaccina taruvata kuda parasparam kalahincukunevaru kadu. Kani, varu paraspara vibhedalaku lonayyaru. Kavuna varilo kondaru visvasulayyaru marikondaru satyatiraskarulu ayyaru. Mariyu allah talucukunte varu parasparam kalahincukunevaru kadu, kani allah tanu korinde cestadu |
Abdul Raheem Mohammad Moulana Ā sandēśaharulu! Mēmu vārilō kondariki marikondaripai ādhikyata niccāmu. Vārilō kondaritō allāh (nērugā) māṭlāḍāḍu. Marikondarini (gauravanīyamaina) unnata sthānālaku ettāḍu. Mariyu maryam kumāruḍu īsā (ēsu)ku mēmu spaṣṭamaina sūcanalu prasādin̄ci, atanini pariśud'dhātma (jibrīl) sahāyantō balaparicāmu. Mariyu - allāh talucukuṇṭē - ī pravaktala taruvāta vaccina prajalu, vāriki spaṣṭamaina sūcanalu vaccina taruvāta kūḍā parasparaṁ kalahin̄cukunēvāru kādu. Kānī, vāru paraspara vibhēdālaku lōnayyāru. Kāvuna vārilō kondaru viśvāsulayyāru marikondaru satyatiraskārulu ayyāru. Mariyu allāh talucukuṇṭē vāru parasparaṁ kalahin̄cukunēvāru kādu, kāni allāh tānu kōrindē cēstāḍu |
Muhammad Aziz Ur Rehman వీరు దైవప్రవక్తలు. వీరిలో కొందరికి మరికొందరిపై మేము ప్రాధాన్యతను వొసగాము. వీరిలో కొందరితో అల్లాహ్ సంభాషించాడు. కొందరి తరగతులను ఉన్నతం చేశాడు. ఇంకా మేము మర్యమ్ కుమారుడగు ఈసాకు స్పష్టమైన సూచనలు ప్రసాదించాము. పరిశుద్ధాత్మ ద్వారా అతనికి తోడ్పాటునందించాము. ఒకవేళ అల్లాహ్యే గనక తలిస్తే వీరి తరువాత స్పష్టమయిన నిదర్శనాలు చూసిన ప్రజలు పరస్పరం తగవులాడుకునేవారు కాదు. కాని వారు విభేదాల్లో పడిపోయారు. వారిలో కొందరు విశ్వసించగా, మరి కొందరు అవిశ్వాసులుగా ఉండిపోయారు. అల్లాహ్ గనక కోరితే వీరు పరస్పరం కలహించుకునే వారు కారు. కాని అల్లాహ్ మాత్రం తాను తలచిందే చేస్తాడు |