Quran with Telugu translation - Surah An-Nisa’ ayat 6 - النِّسَاء - Page - Juz 4
﴿وَٱبۡتَلُواْ ٱلۡيَتَٰمَىٰ حَتَّىٰٓ إِذَا بَلَغُواْ ٱلنِّكَاحَ فَإِنۡ ءَانَسۡتُم مِّنۡهُمۡ رُشۡدٗا فَٱدۡفَعُوٓاْ إِلَيۡهِمۡ أَمۡوَٰلَهُمۡۖ وَلَا تَأۡكُلُوهَآ إِسۡرَافٗا وَبِدَارًا أَن يَكۡبَرُواْۚ وَمَن كَانَ غَنِيّٗا فَلۡيَسۡتَعۡفِفۡۖ وَمَن كَانَ فَقِيرٗا فَلۡيَأۡكُلۡ بِٱلۡمَعۡرُوفِۚ فَإِذَا دَفَعۡتُمۡ إِلَيۡهِمۡ أَمۡوَٰلَهُمۡ فَأَشۡهِدُواْ عَلَيۡهِمۡۚ وَكَفَىٰ بِٱللَّهِ حَسِيبٗا ﴾
[النِّسَاء: 6]
﴿وابتلوا اليتامى حتى إذا بلغوا النكاح فإن آنستم منهم رشدا فادفعوا إليهم﴾ [النِّسَاء: 6]
Abdul Raheem Mohammad Moulana mariyu vivahayogyamaina vayas'su vacce varaku miru anathulanu pariksincandi, ika varilo miku yogyata kanipincinappudu, vari astulanu variki appagincandi. Mariyu varu perigi peddavaru avutarane talamputo danini (vari astini) tvarapadi aparimitanga tinakandi. Mariyu atadu (sanraksakudu) sampannudaite, vari som'muku duranga undali. Kani atadu pedavadaite, dani nundi dharmasam'matanga tinali. Ika vari astini variki appagincetappudu daniki saksulanu pettukondi. Mariyu lekka tisukovataniki allah calu |
Abdul Raheem Mohammad Moulana mariyu vivāhayōgyamaina vayas'su vaccē varakū mīru anāthulanu parīkṣin̄caṇḍi, ika vārilō mīku yōgyata kanipin̄cinappuḍu, vāri āstulanu vāriki appagin̄caṇḍi. Mariyu vāru perigi peddavāru avutāranē talamputō dānini (vāri āstini) tvarapaḍi aparimitaṅgā tinakaṇḍi. Mariyu ataḍu (sanrakṣakuḍu) sampannuḍaitē, vāri som'muku dūraṅgā uṇḍāli. Kāni ataḍu pēdavāḍaitē, dāni nuṇḍi dharmasam'mataṅgā tināli. Ika vāri āstini vāriki appagin̄cēṭappuḍu dāniki sākṣulanu peṭṭukōṇḍi. Mariyu lekka tīsukōvaṭāniki allāh cālu |
Muhammad Aziz Ur Rehman తండ్రిలేని బిడ్డలు పెళ్ళీడుకు వచ్చేవరకూ వారిని తీర్చిదిద్దుతూ, పరీక్షిస్తూ ఉండండి. ఒకవేళ వారిలో తెలివితేటలు, కార్యదక్షత కానవస్తే వారి ఆస్తిని వారికి అప్పగించండి. వారు పెద్దవారవుతున్నారన్న భయంతో వారి ఆస్తిపాస్తులను ఆదరా బాదరాగా దుబారా ఖర్చుచేయకండి. తండ్రిలేని బిడ్డల పోషకుడు ధనవంతుడైన పక్షంలో వారి సొమ్మును ముట్టుకోకూడదు. ఒకవేళ అతడు పేదవాడైతే ధర్మబద్ధంగా – అవసరమైనంత మేరకు – అనుభవించవచ్చు. మరి వారి ఆస్తిని వారికి అప్పగించేటప్పుడు దానికి సాక్షుల్ని పెట్టుకోండి. లెక్క తీసుకోవటానికి అల్లాహ్ చాలు |