Quran with Telugu translation - Surah Al-Ma’idah ayat 110 - المَائدة - Page - Juz 7
﴿إِذۡ قَالَ ٱللَّهُ يَٰعِيسَى ٱبۡنَ مَرۡيَمَ ٱذۡكُرۡ نِعۡمَتِي عَلَيۡكَ وَعَلَىٰ وَٰلِدَتِكَ إِذۡ أَيَّدتُّكَ بِرُوحِ ٱلۡقُدُسِ تُكَلِّمُ ٱلنَّاسَ فِي ٱلۡمَهۡدِ وَكَهۡلٗاۖ وَإِذۡ عَلَّمۡتُكَ ٱلۡكِتَٰبَ وَٱلۡحِكۡمَةَ وَٱلتَّوۡرَىٰةَ وَٱلۡإِنجِيلَۖ وَإِذۡ تَخۡلُقُ مِنَ ٱلطِّينِ كَهَيۡـَٔةِ ٱلطَّيۡرِ بِإِذۡنِي فَتَنفُخُ فِيهَا فَتَكُونُ طَيۡرَۢا بِإِذۡنِيۖ وَتُبۡرِئُ ٱلۡأَكۡمَهَ وَٱلۡأَبۡرَصَ بِإِذۡنِيۖ وَإِذۡ تُخۡرِجُ ٱلۡمَوۡتَىٰ بِإِذۡنِيۖ وَإِذۡ كَفَفۡتُ بَنِيٓ إِسۡرَٰٓءِيلَ عَنكَ إِذۡ جِئۡتَهُم بِٱلۡبَيِّنَٰتِ فَقَالَ ٱلَّذِينَ كَفَرُواْ مِنۡهُمۡ إِنۡ هَٰذَآ إِلَّا سِحۡرٞ مُّبِينٞ ﴾
[المَائدة: 110]
﴿إذ قال الله ياعيسى ابن مريم اذكر نعمتي عليك وعلى والدتك إذ﴾ [المَائدة: 110]
Abdul Raheem Mohammad Moulana (Jnapakamuncukondi!) Appudu (punarut'thana dinamuna), allah: "O maryam kumaruda! Isa (esu) nenu niku mariyu ni talliki prasadincina anugrahanni jnapakam cesuko! Nenu parisud'dhatma (ruhul khudus) dvara ninnu balaparicanu, nivu uyyalalonu mariyu yuktavayas'sulonu prajalato matladevadivi. Mariyu nenu granthanni mariyu vivekanni, tauratunu mariyu injilunu niku nerpanu. Mariyu nivu na ajnato paksi akaram gala matti bom'manu tayaru cesi, danilo udinapudu, na ajnato adi paksiga mari poyedi. Mariyu nivu puttugruddini mariyu kusthurogini na ajnato bagu cesevadivi. Mariyu nivu na ajnato mrtulanu lepevadivi. Mariyu nivu spastamaina sucanalato israyilu santati vari vaddaku vaccinapudu, variloni satyatiraskarulu: "Idi spastamaina mayajalam tappa maremi kadu!" Ani annaru. Appudu nenu vari kutra nundi ninnu kapadanu |
Abdul Raheem Mohammad Moulana (Jñāpakamun̄cukōṇḍi!) Appuḍu (punarut'thāna dinamuna), allāh: "Ō maryam kumāruḍā! Īsā (ēsu) nēnu nīku mariyu nī talliki prasādin̄cina anugrahānni jñāpakaṁ cēsukō! Nēnu pariśud'dhātma (rūhul khudus) dvārā ninnu balaparicānu, nīvu uyyālalōnū mariyu yuktavayas'sulōnū prajalatō māṭlāḍēvāḍivi. Mariyu nēnu granthānni mariyu vivēkānni, taurātunu mariyu in̄jīlunu nīku nērpānu. Mariyu nīvu nā ājñatō pakṣi ākāraṁ gala maṭṭi bom'manu tayāru cēsi, dānilō ūdinapuḍu, nā ājñatō adi pakṣigā māri pōyēdi. Mariyu nīvu puṭṭugruḍḍini mariyu kuṣṭhurōgini nā ājñatō bāgu cēsēvāḍivi. Mariyu nīvu nā ājñatō mr̥tulanu lēpēvāḍivi. Mariyu nīvu spaṣṭamaina sūcanalatō isrāyīlu santati vāri vaddaku vaccinapuḍu, vārilōni satyatiraskārulu: "Idi spaṣṭamaina māyājālaṁ tappa marēmī kādu!" Ani annāru. Appuḍu nēnu vāri kuṭra nuṇḍi ninnu kāpāḍānu |
Muhammad Aziz Ur Rehman అప్పుడు అల్లాహ్ ఈ విధంగా అడుగుతాడు : “మర్యమ్ కుమారుడవైన ఓ ఈసా! నేను నీకూ, నీ తల్లికి ప్రసాదించిన అనుగ్రహాన్ని జ్ఞప్తికి తెచ్చుకో. అప్పుడు రూహుల్ ఖుదుస్ ద్వారా నేను నీకు సహాయం చేశాను. నీవు ఊయలలో ఉన్నప్పుడు, పెద్దవాడైన తరువాత కూడా ప్రజలతో మాట్లాడేవాడివి. అప్పుడు నేను నీకు గ్రంథాన్నీ, వివేకాన్నీ తౌరాతునూ, ఇంజీలునూ నేర్పాను. అప్పుడు నీవు నా అనుమతితో, మట్టితో పక్షి ఆకారం లాంటి దాన్ని తయారుచేసి, అందులోకి ఊదగానే నా అనుమతితో అది (నిజంగానే) పక్షి అయిపోయేది. అలాగే నీవు నా అనుమతితో పుట్టుగుడ్డినీ, కుష్టు రోగినీ బాగుచేసేవాడివి. నా అనుమతితో మృతులను లేపి నిలబెట్టే వాడివి. నీవు స్పష్టమైన నిదర్శనాలతో ఇస్రాయీలు వంశీయుల వద్దకు వచ్చినపుడు, ‘ఇది స్పష్టమైన మాయాజాలం తప్ప మరేమీ కాదు’ అని వారిలోని సత్య తిరస్కారులు చెప్పారు. ఆ సమయంలో మేము వారిని నీ నుంచి ఆపాము |