Quran with Thai translation - Surah Ar-Ra‘d ayat 5 - الرَّعد - Page - Juz 13
﴿۞ وَإِن تَعۡجَبۡ فَعَجَبٞ قَوۡلُهُمۡ أَءِذَا كُنَّا تُرَٰبًا أَءِنَّا لَفِي خَلۡقٖ جَدِيدٍۗ أُوْلَٰٓئِكَ ٱلَّذِينَ كَفَرُواْ بِرَبِّهِمۡۖ وَأُوْلَٰٓئِكَ ٱلۡأَغۡلَٰلُ فِيٓ أَعۡنَاقِهِمۡۖ وَأُوْلَٰٓئِكَ أَصۡحَٰبُ ٱلنَّارِۖ هُمۡ فِيهَا خَٰلِدُونَ ﴾
[الرَّعد: 5]
﴿وإن تعجب فعجب قولهم أئذا كنا ترابا أئنا لفي خلق جديد أولئك﴾ [الرَّعد: 5]
Group From The Society Of Graduates Of Thai Universities And Institutes læa hak cea (muhammad) chngn dangnan kha klaw khxng phwk khea k na chngn (thi wa) meux rea klay pen phuyphng pi læw thæcring rea ca keid hım kranan hrux chn hela nan khux br rda phu pdi seth sraththa tx phracea khxng phwk khea læa chn hela nan so trwn ca thuk lam bn tnkhx khxng phwk khea læa chn hela nan khux chaw nrk phwk khea ca xyu nı nan tlxd kal |
Group From The Society Of Graduates Of Thai Universities And Institutes læa h̄āk cêā (muḥạmmạd) c̄hngn dạngnận khả kl̀āw k̄hxng phwk k̄heā k̆ ǹā c̄hngn (thī̀ ẁā) meụ̄̀x reā klāy pĕn p̄huyp̄hng pị læ̂w thæ̂cring reā ca keid h̄ım̀ kranận h̄rụ̄x chn h̄el̀ā nận khụ̄x br rdā p̄hū̂ pḍi s̄eṭh ṣ̄rạthṭhā t̀x phracêā k̄hxng phwk k̄heā læa chn h̄el̀ā nận sò trwn ca t̄hūk l̀ām bn t̂nkhx k̄hxng phwk k̄heā læa chn h̄el̀ā nận khụ̄x chāw nrk phwk k̄heā ca xyū̀ nı nận tlxd kāl |
Group From The Society Of Graduates Of Thai Universities And Institutes และหากเจ้า (มุฮัมมัด) ฉงน ดังนั้นคำกล่าวของพวกเขาก็น่าฉงน (ที่ว่า) เมื่อเรากลายเป็นผุยผงไปแล้ว แท้จริงเราจะเกิดใหม่กระนั้นหรือ ชนเหล่านั้นคือบรรดาผู้ปฎิเสธศรัทธาต่อพระเจ้าของพวกเขา และชนเหล่านั้นโซ่ตรวนจะถูกล่ามบนต้นคอของพวกเขา และชนเหล่านั้นคือชาวนรก พวกเขาจะอยู่ในนั้นตลอดกาล |
King Fahad Quran Complex læa hak cea (muhammad) chngn dangnan kha klaw khxng phwk khea k na chngn (thi wa) “meux rea klay pen phuyphng pi læw thæcring rea ca keid hım kranan hrux?” Chn hela nan khux br rda phu pdi seth sraththa tx phracea khxng phwk khea læa chn hela nan khux chaw nrk phwk khea ca xyu nı nan tlxd kal |
King Fahad Quran Complex læa h̄āk cêā (muḥạmmạd) c̄hngn dạngnận khả kl̀āw k̄hxng phwk k̄heā k̆ ǹā c̄hngn (thī̀ ẁā) “meụ̄̀x reā klāy pĕn p̄huyp̄hng pị læ̂w thæ̂cring reā ca keid h̄ım̀ kranận h̄rụ̄x?” Chn h̄el̀ā nận khụ̄x br rdā p̄hū̂ pḍi s̄eṭh ṣ̄rạthṭhā t̀x phracêā k̄hxng phwk k̄heā læa chn h̄el̀ā nận khụ̄x chāw nrk phwk k̄heā ca xyū̀ nı nận tlxd kāl |