Quran with Thai translation - Surah Ya-Sin ayat 47 - يسٓ - Page - Juz 23
﴿وَإِذَا قِيلَ لَهُمۡ أَنفِقُواْ مِمَّا رَزَقَكُمُ ٱللَّهُ قَالَ ٱلَّذِينَ كَفَرُواْ لِلَّذِينَ ءَامَنُوٓاْ أَنُطۡعِمُ مَن لَّوۡ يَشَآءُ ٱللَّهُ أَطۡعَمَهُۥٓ إِنۡ أَنتُمۡ إِلَّا فِي ضَلَٰلٖ مُّبِينٖ ﴾
[يسٓ: 47]
﴿وإذا قيل لهم أنفقوا مما رزقكم الله قال الذين كفروا للذين آمنوا﴾ [يسٓ: 47]
Group From The Society Of Graduates Of Thai Universities And Institutes læa meux miseiyng klaw kæ phwk khea wa cng bricakh cak sing thi xallxh thrng prathan pen paccay yangchiph kæ phwk cea brrda phu ptiseth sraththa di klaw kæ brrda phu sraththa wa rea ca hı xahar kæ phu thi ha kxallxh thrng prasngkh k ca hı xahar kæ khea kranan hrux? Phwk than michı xun dı ley nxkcak xyu nı kar hlng phid xyang chad cæng |
Group From The Society Of Graduates Of Thai Universities And Institutes læa meụ̄̀x mīs̄eīyng kl̀āw kæ̀ phwk k̄heā ẁā cng bricākh cāk s̄ìng thī̀ xạllxḥ̒ thrng prathān pĕn pạccạy yạngchīph kæ̀ phwk cêā brrdā p̄hū̂ pt̩is̄eṭh ṣ̄rạthṭhā dị̂ kl̀āw kæ̀ brrdā p̄hū̂ ṣ̄rạthṭhā ẁā reā ca h̄ı̂ xāh̄ār kæ̀ p̄hū̂ thī̀ h̄ā kxạllxḥ̒ thrng pras̄ngkh̒ k̆ ca h̄ı̂ xāh̄ār kæ̀ k̄heā kranận h̄rụ̄x? Phwk th̀ān michı̀ xụ̄̀n dı ley nxkcāk xyū̀ nı kār h̄lng p̄hid xỳāng chạd cæ̂ng |
Group From The Society Of Graduates Of Thai Universities And Institutes และเมื่อมีเสียงกล่าวแก่พวกเขาว่า จงบริจาคจากสิ่งที่อัลลอฮ์ทรงประทานเป็นปัจจัยยังชีพแก่พวกเจ้า บรรดาผู้ปฏิเสธศรัทธาได้กล่าวแก่บรรดาผู้ศรัทธาว่า เราจะให้อาหารแก่ผู้ที่หากอัลลอฮ์ทรงประสงค์ก็จะให้อาหารแก่เขากระนั้นหรือ ? พวกท่านมิใช่อื่นใดเลยนอกจากอยู่ในการหลงผิดอย่างชัดแจ้ง |
King Fahad Quran Complex læa meux miseiyng klaw kæ phwk khea wa “cng bricakh cak sing thi xallxhˌ thrng prathan pen paccay yangchiph kæ phwk cea” brrda phu ptiseth sraththa di klaw kæ brrda phu sraththa wa “rea ca hı xahar kæ phu thi ha kxallxhˌ thrng prasngkh k ca hı xahar kæ khea kranan hrux? “Phwk than michı xun dı ley nxkcak xyu nı kar hlng phid xyang chad cæng “ |
King Fahad Quran Complex læa meụ̄̀x mīs̄eīyng kl̀āw kæ̀ phwk k̄heā ẁā “cng bricākh cāk s̄ìng thī̀ xạllxḥˌ thrng prathān pĕn pạccạy yạngchīph kæ̀ phwk cêā” brrdā p̄hū̂ pt̩is̄eṭh ṣ̄rạthṭhā dị̂ kl̀āw kæ̀ brrdā p̄hū̂ ṣ̄rạthṭhā ẁā “reā ca h̄ı̂ xāh̄ār kæ̀ p̄hū̂ thī̀ h̄ā kxạllxḥˌ thrng pras̄ngkh̒ k̆ ca h̄ı̂ xāh̄ār kæ̀ k̄heā kranận h̄rụ̄x? “Phwk th̀ān michı̀ xụ̄̀n dı ley nxkcāk xyū̀ nı kār h̄lng p̄hid xỳāng chạd cæ̂ng “ |