×

Cand li se spune: “Dati milostenie din ceea ce v-a inzestrat Dumnezeu!”, 36:47 Russian translation

Quran infoRussianSurah Ya-Sin ⮕ (36:47) ayat 47 in Russian

36:47 Surah Ya-Sin ayat 47 in Russian (الروسية)

Quran with Russian translation - Surah Ya-Sin ayat 47 - يسٓ - Page - Juz 23

﴿وَإِذَا قِيلَ لَهُمۡ أَنفِقُواْ مِمَّا رَزَقَكُمُ ٱللَّهُ قَالَ ٱلَّذِينَ كَفَرُواْ لِلَّذِينَ ءَامَنُوٓاْ أَنُطۡعِمُ مَن لَّوۡ يَشَآءُ ٱللَّهُ أَطۡعَمَهُۥٓ إِنۡ أَنتُمۡ إِلَّا فِي ضَلَٰلٖ مُّبِينٖ ﴾
[يسٓ: 47]

Cand li se spune: “Dati milostenie din ceea ce v-a inzestrat Dumnezeu!”, cei care tagaduiesc spun celor care cred: “Noi sa-l hranim pe cel care Dumnezeu l-ar putea hrani, daca ar voi? Voi sunteti intr-o vadita ratacire.”

❮ Previous Next ❯

ترجمة: وإذا قيل لهم أنفقوا مما رزقكم الله قال الذين كفروا للذين آمنوا, باللغة الروسية

﴿وإذا قيل لهم أنفقوا مما رزقكم الله قال الذين كفروا للذين آمنوا﴾ [يسٓ: 47]

Abu Adel
А когда им [иудеям или многобожникам] говорится: «Расходуйте из того (имущества), чем наделил вас Аллах [давайте нищим и нуждающимся милостыню]!» – те, которые стали неверующими, говорят верующим: «Разве мы станем кормить того, кого Аллах, если пожелал, накормил бы [[Неверующие слышали, как верующие говорят «Аллах – Податель пропитания (ар-Раззак), и Он дарует богатство кому пожелает, и делает бедным кого пожелает». Высказываниями подобными «Разве мы станем кормить того, кого Аллах, если пожелал, накормил бы?» они пытались повернуть слова верующих против самих же верующих и говорили неверующие: «Мы не хотим идти против воли Аллаха, в том, что если Он пожелал сделать какого-либо человека бедным, то мы не хотим давать ему хоть что-либо». Но это их ошибка, упрямство и попытка оспорить истину, используя ложь. Аллах Всевышний наделил богатством некоторые Свои творения и сделал бедными других из них, и повелел, чтобы богатые кормили бедных и Он испытывает их тем, что вменил им в обязанность выделять часть своего имущества. Да, Аллах Всевышний, если пожелает, то накормит любого, и это – истина. Однако неверующие используют истину, чтобы отвергнуть другую истину – повеление Аллаха богатым выделять часть имущества бедным. И спор с такой позиции является неправильным. (Фатх аль-Кадир, Шаукани)]] (или дал бы имущество)? Вы (верующие) (призывая нас к этому) (находитесь) только в явном заблуждении»
Elmir Kuliev
Kogda im govoryat: «Raskhoduyte iz togo, chem vas nadelil Allakh», - neveruyushchiye govoryat veruyushchim: «Neuzheli my budem kormit' togo, kogo nakormil by Allakh, yesli by pozhelal? Voistinu, vy lish' nakhodites' v ochevidnom zabluzhdenii»
Elmir Kuliev
Когда им говорят: «Расходуйте из того, чем вас наделил Аллах», - неверующие говорят верующим: «Неужели мы будем кормить того, кого накормил бы Аллах, если бы пожелал? Воистину, вы лишь находитесь в очевидном заблуждении»
Gordy Semyonovich Sablukov
Kogda govoryat im: "Delayte pozhertvovaniya iz togo, chem nadelyayet vas Bog", togda nevernyye govoryat veruyushchim: "Chto nam kormit' togo, kogo prokormit Bog, yesli zakhochet! Vy nakhodites' v ochevidnom zabluzhdenii
Gordy Semyonovich Sablukov
Когда говорят им: "Делайте пожертвования из того, чем наделяет вас Бог", тогда неверные говорят верующим: "Что нам кормить того, кого прокормит Бог, если захочет! Вы находитесь в очевидном заблуждении
Ignaty Yulianovich Krachkovsky
A kogda im skazhut: "Pozhertvuyte iz togo, chem nadelil vas Allakh!" - te, kotoryye ne veruyut, govoryat veruyushchim: "Razve my stanem kormit' togo, kogo Allakh nakormil by, yesli pozhelal? Vy tol'ko v yavnom zabluzhdenii
Ignaty Yulianovich Krachkovsky
А когда им скажут: "Пожертвуйте из того, чем наделил вас Аллах!" - те, которые не веруют, говорят верующим: "Разве мы станем кормить того, кого Аллах накормил бы, если пожелал? Вы только в явном заблуждении
❮ Previous Next ❯

Verse in more languages

Transliteration Bangla Bosnian German English Persian French Hindi Indonesian Kazakh Dutch Russian Spanish Turkish Urdu Uzbek