Quran with Turkish translation - Surah Ya-Sin ayat 47 - يسٓ - Page - Juz 23
﴿وَإِذَا قِيلَ لَهُمۡ أَنفِقُواْ مِمَّا رَزَقَكُمُ ٱللَّهُ قَالَ ٱلَّذِينَ كَفَرُواْ لِلَّذِينَ ءَامَنُوٓاْ أَنُطۡعِمُ مَن لَّوۡ يَشَآءُ ٱللَّهُ أَطۡعَمَهُۥٓ إِنۡ أَنتُمۡ إِلَّا فِي ضَلَٰلٖ مُّبِينٖ ﴾
[يسٓ: 47]
﴿وإذا قيل لهم أنفقوا مما رزقكم الله قال الذين كفروا للذين آمنوا﴾ [يسٓ: 47]
Abdulbaki Golpinarli Ve onlara, Allah'ın, sizi rızıklandırdıgı seylerin bir kısmını hayır yoluna harcayın dendi mi kafir olanlar, inananlara derler ki: Dileseydi Allah doyururdu onu, biz mi doyuralım? Siz, ancak apacık bir sapıklık icindesiniz |
Adem Ugur Allah´ın size rızık olarak verdiklerinden hayra sarfediniz, denildiginde, kafirler muminlere dediler ki: Allah´ın diledigi takdirde doyuracagı kimseleri biz mi doyuracagız? Siz gercekten apacık bir sapıklık icindesiniz |
Adem Ugur Allah´ın size rızık olarak verdiklerinden hayra sarfediniz, denildiğinde, kâfirler müminlere dediler ki: Allah´ın dilediği takdirde doyuracağı kimseleri biz mi doyuracağız? Siz gerçekten apaçık bir sapıklık içindesiniz |
Ali Bulac Ve onlara: "Size Allah'ın rızık olarak verdiklerinden infak edin" denildigi zaman, o inkar edenler iman edenlere dediler ki: "Allah'ın, eger dilemis olsaydı yedirecegi kimseyi biz mi yedirecek misiz? Gercekten siz, apacık bir saskınlık icindesiniz |
Ali Bulac Ve onlara: "Size Allah'ın rızık olarak verdiklerinden infak edin" denildiği zaman, o inkar edenler iman edenlere dediler ki: "Allah'ın, eğer dilemiş olsaydı yedireceği kimseyi biz mi yedirecek mişiz? Gerçekten siz, apaçık bir şaşkınlık içindesiniz |
Ali Fikri Yavuz Onlara: “-Allah’ın size rızık olarak verdigi seylerden hayra harcayın.” denildigi zaman, o kafir olanlar, iman edenlere soyle dediler: “- O kimseye biz mi yedirecegiz ki, Allah dileseydi ona yiyecegini verirdi? Siz (Allah’ın iradesine aykırı teklifte bulunmakla) ancak apacık bir sapıklık icindesiniz.” |
Ali Fikri Yavuz Onlara: “-Allah’ın size rızık olarak verdiği şeylerden hayra harcayın.” denildiği zaman, o kâfir olanlar, iman edenlere şöyle dediler: “- O kimseye biz mi yedireceğiz ki, Allah dileseydi ona yiyeceğini verirdi? Siz (Allah’ın iradesine aykırı teklifte bulunmakla) ancak apaçık bir sapıklık içindesiniz.” |
Celal Y Ld R M Yine kendilerine, Allah´ın size rızık olarak verdiklerinden (Allah icin) harcayın, denildigi zaman, o kufredenler, iman edenlere, «Allah´ın diledigi takdirde yedirecegi kimseyi biz mi yedirelim ?! Suphesiz ki siz acık bir sapıklık icinde bulunuyorsunuz,» derler |
Celal Y Ld R M Yine kendilerine, Allah´ın size rızık olarak verdiklerinden (Allah için) harcayın, denildiği zaman, o küfredenler, imân edenlere, «Allah´ın dilediği takdirde yedireceği kimseyi biz mi yedirelim ?! Şüphesiz ki siz açık bir sapıklık içinde bulunuyorsunuz,» derler |