×

Und wenn zu ihnen gesprochen wird: "Spendet von dem, was Allah euch 36:47 German translation

Quran infoGermanSurah Ya-Sin ⮕ (36:47) ayat 47 in German

36:47 Surah Ya-Sin ayat 47 in German (الألمانية)

Quran with German translation - Surah Ya-Sin ayat 47 - يسٓ - Page - Juz 23

﴿وَإِذَا قِيلَ لَهُمۡ أَنفِقُواْ مِمَّا رَزَقَكُمُ ٱللَّهُ قَالَ ٱلَّذِينَ كَفَرُواْ لِلَّذِينَ ءَامَنُوٓاْ أَنُطۡعِمُ مَن لَّوۡ يَشَآءُ ٱللَّهُ أَطۡعَمَهُۥٓ إِنۡ أَنتُمۡ إِلَّا فِي ضَلَٰلٖ مُّبِينٖ ﴾
[يسٓ: 47]

Und wenn zu ihnen gesprochen wird: "Spendet von dem, was Allah euch gegeben bat", sagen die Unglaubigen zu den Glaubigen: "Sollen wir einen speisen, den Allah hatte speisen konnen, wenn Er es gewollt hatte? Ihr befindet euch da zweifellos in einem offenkundigen Irrtum

❮ Previous Next ❯

ترجمة: وإذا قيل لهم أنفقوا مما رزقكم الله قال الذين كفروا للذين آمنوا, باللغة الألمانية

﴿وإذا قيل لهم أنفقوا مما رزقكم الله قال الذين كفروا للذين آمنوا﴾ [يسٓ: 47]

Abu Rida Muhammad Ibn Ahmad Ibn Rassoul
Und wenn zu ihnen gesprochen wird: "Spendet von dem, was Allah euch gegeben bat", sagen die Ungläubigen zu den Gläubigen: "Sollen wir einen speisen, den Allah hätte speisen können, wenn Er es gewollt hätte? Ihr befindet euch da zweifellos in einem offenkundigen Irrtum
Adel Theodor Khoury
Und wenn zu ihnen gesagt wird: «Spendet von dem, was Gott euch beschert hat», sagen diejenigen, die unglaubig sind, zu denen, die glauben: «Sollen wir den ernahren, den Gott, wenn Er wollte, ernahren wurde? Ihr befindet euch in einem offenkundigen Irrtum.»
Adel Theodor Khoury
Und wenn zu ihnen gesagt wird: «Spendet von dem, was Gott euch beschert hat», sagen diejenigen, die ungläubig sind, zu denen, die glauben: «Sollen wir den ernähren, den Gott, wenn Er wollte, ernähren würde? Ihr befindet euch in einem offenkundigen Irrtum.»
Amir Zaidan
Und als ihnen gesagt wurde: "Gebt vom Rizq, das ALLAH euch gewahrte." Sagten diejenigen, die Kufr betrieben haben, zu denjenigen, die den Iman verinnerlichten: "Sollen wir etwa denjenigen speisen, welchen ALLAH gespeist hatte, wenn ER wollte?! Ihr befindet euch doch nur in einem eindeutigen Irrtum
Amir Zaidan
Und als ihnen gesagt wurde: "Gebt vom Rizq, das ALLAH euch gewährte." Sagten diejenigen, die Kufr betrieben haben, zu denjenigen, die den Iman verinnerlichten: "Sollen wir etwa denjenigen speisen, welchen ALLAH gespeist hätte, wenn ER wollte?! Ihr befindet euch doch nur in einem eindeutigen Irrtum
A. S. F. Bubenheim And N. Elyas
Und wenn zu ihnen gesagt wird: "Gebt von dem aus, womit Allah euch versorgt hat", sagen diejenigen, die unglaubig sind, zu denjenigen, die glauben: "Sollen wir jemanden ernahren, den Allah, wenn Er wollte, ernahren wurde? Ihr befindet euch nur in deutlichem Irrtum
A. S. F. Bubenheim And N. Elyas
Und wenn zu ihnen gesagt wird: "Gebt von dem aus, womit Allah euch versorgt hat", sagen diejenigen, die ungläubig sind, zu denjenigen, die glauben: "Sollen wir jemanden ernähren, den Allah, wenn Er wollte, ernähren würde? Ihr befindet euch nur in deutlichem Irrtum
Frank Bubenheim And Nadeem Elyas
Und wenn zu ihnen gesagt wird: Gebt von dem aus, womit Allah euch versorgt hat, sagen diejenigen, die unglaubig sind, zu denjenigen, die glauben: Sollen wir jemanden ernahren, den Allah, wenn Er wollte, ernahren wurde? Ihr befindet euch nur in deutlichem Irrtum
Frank Bubenheim And Nadeem Elyas
Und wenn zu ihnen gesagt wird: Gebt von dem aus, womit Allah euch versorgt hat, sagen diejenigen, die ungläubig sind, zu denjenigen, die glauben: Sollen wir jemanden ernähren, den Allah, wenn Er wollte, ernähren würde? Ihr befindet euch nur in deutlichem Irrtum
❮ Previous Next ❯

Verse in more languages

Transliteration Bangla Bosnian German English Persian French Hindi Indonesian Kazakh Dutch Russian Spanish Turkish Urdu Uzbek