×

Yoksa kendi uyduruyor mu diyorlar? De ki: Hadi, gerçekseniz, Allah'tan başka gücünüz 11:13 Turkish translation

Quran infoTurkishSurah Hud ⮕ (11:13) ayat 13 in Turkish

11:13 Surah Hud ayat 13 in Turkish (التركية)

Quran with Turkish translation - Surah Hud ayat 13 - هُود - Page - Juz 12

﴿أَمۡ يَقُولُونَ ٱفۡتَرَىٰهُۖ قُلۡ فَأۡتُواْ بِعَشۡرِ سُوَرٖ مِّثۡلِهِۦ مُفۡتَرَيَٰتٖ وَٱدۡعُواْ مَنِ ٱسۡتَطَعۡتُم مِّن دُونِ ٱللَّهِ إِن كُنتُمۡ صَٰدِقِينَ ﴾
[هُود: 13]

Yoksa kendi uyduruyor mu diyorlar? De ki: Hadi, gerçekseniz, Allah'tan başka gücünüz kime yetiyorsa, kimlere güveniyorsanız onları da çağırın da hep beraber, buna eşit on sure meydana getirin

❮ Previous Next ❯

ترجمة: أم يقولون افتراه قل فأتوا بعشر سور مثله مفتريات وادعوا من استطعتم, باللغة التركية

﴿أم يقولون افتراه قل فأتوا بعشر سور مثله مفتريات وادعوا من استطعتم﴾ [هُود: 13]

Abdulbaki Golpinarli
Yoksa kendi uyduruyor mu diyorlar? De ki: Hadi, gercekseniz, Allah'tan baska gucunuz kime yetiyorsa, kimlere guveniyorsanız onları da cagırın da hep beraber, buna esit on sure meydana getirin
Adem Ugur
Yoksa, "Onu (Kur´an´ı) kendisi uydurdu" mu diyorlar? De ki: Eger dogru iseniz Allah´tan baska cagırabildiklerinizi (yardıma) cagırın da siz de onun gibi uydurulmus on sure getirin
Adem Ugur
Yoksa, "Onu (Kur´an´ı) kendisi uydurdu" mu diyorlar? De ki: Eğer doğru iseniz Allah´tan başka çağırabildiklerinizi (yardıma) çağırın da siz de onun gibi uydurulmuş on sûre getirin
Ali Bulac
Yoksa: "Onu kendisi uydurdu" mu diyorlar? De ki: "Haydi siz, yalan uzere uydurulmus olarak onun benzeri on sure getirin ve eger dogru sozluyseniz, Allah'tan baska cagırabildiklerinizi cagırın
Ali Bulac
Yoksa: "Onu kendisi uydurdu" mu diyorlar? De ki: "Haydi siz, yalan üzere uydurulmuş olarak onun benzeri on sûre getirin ve eğer doğru sözlüyseniz, Allah'tan başka çağırabildiklerinizi çağırın
Ali Fikri Yavuz
Yoksa, Kur’an’ı kendisi uydurdu mu, diyor musrikler? O halde soyle de: “- Haydin onun gibi uydurma on sure getirin ve bunun icin, Allah’dan baska gucunuzun yettigini de cagırın. Eger dogru soyluyorsanız, bunu yaparsınız.”
Ali Fikri Yavuz
Yoksa, Kur’ân’ı kendisi uydurdu mu, diyor müşrikler? O halde şöyle de: “- Haydin onun gibi uydurma on sûre getirin ve bunun için, Allah’dan başka gücünüzün yettiğini de çağırın. Eğer doğru söylüyorsanız, bunu yaparsınız.”
Celal Y Ld R M
Yoksa Kur´an´ı O mu uydurdu diyorlar ? De ki: Oyle ise haydi onun gibi uydurma on sure getirin ve sozunuzde dogrulardan iseniz, Allah´ tan baska gucunuzun yettigi (kadar) kimseleri (de yardımınıza) cagırın
Celal Y Ld R M
Yoksa Kur´ân´ı O mu uydurdu diyorlar ? De ki: Öyle ise haydi onun gibi uydurma on sûre getirin ve sözünüzde doğrulardan iseniz, Allah´ tan başka gücünüzün yettiği (kadar) kimseleri (de yardımınıza) çağırın
❮ Previous Next ❯

Verse in more languages

Transliteration Bangla Bosnian German English Persian French Hindi Indonesian Kazakh Dutch Russian Spanish Turkish Urdu Uzbek