Quran with Turkish translation - Surah Hud ayat 24 - هُود - Page - Juz 12
﴿۞ مَثَلُ ٱلۡفَرِيقَيۡنِ كَٱلۡأَعۡمَىٰ وَٱلۡأَصَمِّ وَٱلۡبَصِيرِ وَٱلسَّمِيعِۚ هَلۡ يَسۡتَوِيَانِ مَثَلًاۚ أَفَلَا تَذَكَّرُونَ ﴾
[هُود: 24]
﴿مثل الفريقين كالأعمى والأصم والبصير والسميع هل يستويان مثلا أفلا تذكرون﴾ [هُود: 24]
Abdulbaki Golpinarli Bu iki boluk, kor ve sagırla goren ve duyan adama benzer sanki; bu ikisi, birbirine esit olur mu hic? Yoksa dusunmez misiniz |
Adem Ugur Bu iki zumrenin (muminlerle kafirlerin) durumu, kor ve sagır ile goren ve isiten kimseler gibidir. Bunların hali hic esit olur mu? Hala ibret almıyor musunuz |
Adem Ugur Bu iki zümrenin (müminlerle kâfirlerin) durumu, kör ve sağır ile gören ve işiten kimseler gibidir. Bunların hali hiç eşit olur mu? Hâla ibret almıyor musunuz |
Ali Bulac Bu iki grubun ornegi; kor ve sagır ile goren ve isiten gibidir. Ornekce bunlar esit olur mu? Yine de ogut alıp-dusunmeyecek misiniz |
Ali Bulac Bu iki grubun örneği; kör ve sağır ile gören ve işiten gibidir. Örnekçe bunlar eşit olur mu? Yine de öğüt alıp-düşünmeyecek misiniz |
Ali Fikri Yavuz Bu iki zumrenin (kafirlerle muminlerin) hali, kor ve sagır olanlarla, goren ve isiten kimselerin durumu gibidir. Hic bunlar esit olurlar mı? Artık dusunmez misiniz |
Ali Fikri Yavuz Bu iki zümrenin (kâfirlerle müminlerin) hali, kör ve sağır olanlarla, gören ve işiten kimselerin durumu gibidir. Hiç bunlar eşit olurlar mı? Artık düşünmez misiniz |
Celal Y Ld R M Bu iki (zıt) zumrenin misali, kor ile sagıra, goren ile isitene benzer ; hic bunlar esit olurlar mı ? Artık dusunup ogut almaz mısınız |
Celal Y Ld R M Bu iki (zıt) zümrenin misâli, kör ile sağıra, gören ile işitene benzer ; hiç bunlar eşit olurlar mı ? Artık düşünüp öğüt almaz mısınız |