Quran with Turkish translation - Surah Hud ayat 9 - هُود - Page - Juz 12
﴿وَلَئِنۡ أَذَقۡنَا ٱلۡإِنسَٰنَ مِنَّا رَحۡمَةٗ ثُمَّ نَزَعۡنَٰهَا مِنۡهُ إِنَّهُۥ لَيَـُٔوسٞ كَفُورٞ ﴾
[هُود: 9]
﴿ولئن أذقنا الإنسان منا رحمة ثم نـزعناها منه إنه ليئوس كفور﴾ [هُود: 9]
Abdulbaki Golpinarli Insana, katımızdan bir rahmet tattırsak da sonra alıversek onu insandan, suphe yok ki her seyden umidini keser, bir nankor olur gider |
Adem Ugur Eger insana tarafımızdan bir rahmet (nimet) tattırır da sonra bunu ondan cekip alırsak, tamamen umitsiz ve nankor olur |
Adem Ugur Eğer insana tarafımızdan bir rahmet (nimet) tattırır da sonra bunu ondan çekip alırsak, tamamen ümitsiz ve nankör olur |
Ali Bulac Andolsun, Biz insana tarafımızdan bir rahmet tattırıp sonra bunu kendisinden cekip-alsak, kuskusuz o, (artık) umudunu kesmis bir nankordur |
Ali Bulac Andolsun, Biz insana tarafımızdan bir rahmet tattırıp sonra bunu kendisinden çekip-alsak, kuşkusuz o, (artık) umudunu kesmiş bir nankördür |
Ali Fikri Yavuz Insanogluna, tarafımızdan bir rahmet (sıhhat ve zenginlik) taddırıp da sonra bunu cekip alıversek, suphesiz ki o, Allah’ın ihsanından tamamen umidini kesen, evvelki nimeti unutan nakor bir kimse olur |
Ali Fikri Yavuz İnsanoğluna, tarafımızdan bir rahmet (sıhhat ve zenginlik) taddırıp da sonra bunu çekip alıversek, şüphesiz ki o, Allah’ın ihsanından tamamen ümidini kesen, evvelki nimeti unutan nakör bir kimse olur |
Celal Y Ld R M Insana kendi tarafımızdan bir rahmet tattırdıktan sonra, onu ondan cekip alırsak, (bir de bakarsın ki) o cok umutsuz ve cok nankordur |
Celal Y Ld R M İnsana kendi tarafımızdan bir rahmet tattırdıktan sonra, onu ondan çekip alırsak, (bir de bakarsın ki) o çok umutsuz ve çok nankördür |