Quran with Bosnian translation - Surah Hud ayat 9 - هُود - Page - Juz 12
﴿وَلَئِنۡ أَذَقۡنَا ٱلۡإِنسَٰنَ مِنَّا رَحۡمَةٗ ثُمَّ نَزَعۡنَٰهَا مِنۡهُ إِنَّهُۥ لَيَـُٔوسٞ كَفُورٞ ﴾
[هُود: 9]
﴿ولئن أذقنا الإنسان منا رحمة ثم نـزعناها منه إنه ليئوس كفور﴾ [هُود: 9]
| Besim Korkut Ako čovjeku milost Našu pružimo, pa mu je poslije uskratimo, on pada u očajanje i postaje nezahvalnik |
| Korkut Ako covjeku milost Nasu pruzimo, pa mu je poslije uskratimo, on pada u ocajanje i postaje nezahvalnik |
| Korkut Ako čovjeku milost Našu pružimo, pa mu je poslije uskratimo, on pada u očajanje i postaje nezahvalnik |
| Muhamed Mehanovic Ako čovjeku damo da osjeti milost Našu, pa mu je poslije uskratimo, tada on, zaista, pravi očajnik i nezahvalnik postaje |
| Muhamed Mehanovic Ako covjeku damo da osjeti milost Nasu, pa mu je poslije uskratimo, tada on, zaista, pravi ocajnik i nezahvalnik postaje |
| Mustafa Mlivo I ako damo da covjek okusi od Nas milost, zatim mu je istrgnemo, uistinu, on je ocajan, nezahvalan |
| Mustafa Mlivo I ako damo da čovjek okusi od Nas milost, zatim mu je istrgnemo, uistinu, on je očajan, nezahvalan |
| Transliterim WE LE’IN ‘EDHEKNAL-’INSANE MINNA REHMETEN THUMME NEZA’NAHA MINHU ‘INNEHU LEJE’USUN KEFURUN |
| Islam House Ako covjeku damo da osjeti milost Nasu, pa mu je poslije uskratimo, tada on, zaista, pravi ocajnik i nezahvalnik postaje |
| Islam House Ako čovjeku damo da osjeti milost Našu, pa mu je poslije uskratimo, tada on, zaista, pravi očajnik i nezahvalnik postaje |