Quran with Russian translation - Surah Hud ayat 9 - هُود - Page - Juz 12
﴿وَلَئِنۡ أَذَقۡنَا ٱلۡإِنسَٰنَ مِنَّا رَحۡمَةٗ ثُمَّ نَزَعۡنَٰهَا مِنۡهُ إِنَّهُۥ لَيَـُٔوسٞ كَفُورٞ ﴾
[هُود: 9]
﴿ولئن أذقنا الإنسان منا رحمة ثم نـزعناها منه إنه ليئوس كفور﴾ [هُود: 9]
Abu Adel А если Мы дадим человеку ощутить милость (как здоровье, безопасность,...), а потом отнимем ее у него, – поистине, он (становится) отчаивающимся, неблагодарным |
Elmir Kuliev Yesli My dadim cheloveku vkusit' milost', a potom otberem eto, to on otchaivayetsya i stanovitsya neblagodarnym |
Elmir Kuliev Если Мы дадим человеку вкусить милость, а потом отберем это, то он отчаивается и становится неблагодарным |
Gordy Semyonovich Sablukov Da, yesli My dadim cheloveku vkusit' nashey milosti, i potom otnimem yeyo u nego: to on okazyvayetsya otchayannym, neblagodarnym |
Gordy Semyonovich Sablukov Да, если Мы дадим человеку вкусить нашей милости, и потом отнимем её у него: то он оказывается отчаянным, неблагодарным |
Ignaty Yulianovich Krachkovsky A yesli My dadim cheloveku vkusit' milost', a potom otnimem yeye ot nego, - poistine, on - otchaivayushchiysya, nevernyy |
Ignaty Yulianovich Krachkovsky А если Мы дадим человеку вкусить милость, а потом отнимем ее от него, - поистине, он - отчаивающийся, неверный |