Quran with Turkish translation - Surah Yusuf ayat 111 - يُوسُف - Page - Juz 13
﴿لَقَدۡ كَانَ فِي قَصَصِهِمۡ عِبۡرَةٞ لِّأُوْلِي ٱلۡأَلۡبَٰبِۗ مَا كَانَ حَدِيثٗا يُفۡتَرَىٰ وَلَٰكِن تَصۡدِيقَ ٱلَّذِي بَيۡنَ يَدَيۡهِ وَتَفۡصِيلَ كُلِّ شَيۡءٖ وَهُدٗى وَرَحۡمَةٗ لِّقَوۡمٖ يُؤۡمِنُونَ ﴾
[يُوسُف: 111]
﴿لقد كان في قصصهم عبرة لأولي الألباب ما كان حديثا يفترى ولكن﴾ [يُوسُف: 111]
Abdulbaki Golpinarli Andolsun ki onların hikayelerinde akıl ve dirayet sahiplerine ibretler var. Uydurulmus bir soz degil, onceki kitapları gercekleyen ve her seyi bildiren bir soz bu ve inanan topluluga da hidayet ve rahmet |
Adem Ugur Andolsun onların (gecmis peygamberler ve ummetlerinin) kıssalarında akıl sahipleri icin pek cok ibretler vardır. (Bu Kur´an) uydurulabilecek bir soz degildir. Fakat o, kendinden oncekileri tasdik eden, her seyi acıklayan (bir kitaptır); iman eden toplum icin bir rahmet ve bir hidayettir |
Adem Ugur Andolsun onların (geçmiş peygamberler ve ümmetlerinin) kıssalarında akıl sahipleri için pek çok ibretler vardır. (Bu Kur´an) uydurulabilecek bir söz değildir. Fakat o, kendinden öncekileri tasdik eden, her şeyi açıklayan (bir kitaptır); iman eden toplum için bir rahmet ve bir hidayettir |
Ali Bulac Andolsun, onların kıssalarında temiz akıl sahipleri icin ibretler vardır. (Bu Kur'an) duzup uydurulacak bir soz degildir, ancak kendinden oncekilerin dogrulayıcısı, herseyin 'cesitli bicimlerde acıklaması' ve iman edecek bir topluluk icin bir hidayet ve rahmettir |
Ali Bulac Andolsun, onların kıssalarında temiz akıl sahipleri için ibretler vardır. (Bu Kur'an) düzüp uydurulacak bir söz değildir, ancak kendinden öncekilerin doğrulayıcısı, herşeyin 'çeşitli biçimlerde açıklaması' ve iman edecek bir topluluk için bir hidayet ve rahmettir |
Ali Fikri Yavuz Gercekten Peygamberlerin kıssalarında, akıl sahipleri icin buyuk bir ibret vardır. Bu Kur’an uydurulur bir soz degildir. Ancak kendinden once inen ilahi kitabların tasdiki ve her seyin beyanıdır. O, iman edecek bir kavim icin, bir hidayet ve bir rahmettir |
Ali Fikri Yavuz Gerçekten Peygamberlerin kıssalarında, akıl sahipleri için büyük bir ibret vardır. Bu Kur’ân uydurulur bir söz değildir. Ancak kendinden önce inen ilâhî kitabların tasdîki ve her şeyin beyanıdır. O, iman edecek bir kavim için, bir hidayet ve bir rahmettir |
Celal Y Ld R M Sanıma and olsun ki, peygamberlerin kıssalarında sagduyu sahipleri icin ibret (ve ogut)ler vardır. Bu (Kur´an) uydurulmus bir soz degildir. Onundeki (kitapları) dogrulayan ; iman eden bir millet icin her seyi acıklayan, dogru yolu gosteren hidayet ve rahmettir |
Celal Y Ld R M Şanıma and olsun ki, peygamberlerin kıssalarında sağduyu sahipleri için ibret (ve öğüt)ler vardır. Bu (Kur´ân) uydurulmuş bir söz değildir. Önündeki (kitapları) doğrulayan ; imân eden bir millet için her şeyi açıklayan, doğru yolu gösteren hidâyet ve rahmettir |