Quran with Turkish translation - Surah Yusuf ayat 22 - يُوسُف - Page - Juz 12
﴿وَلَمَّا بَلَغَ أَشُدَّهُۥٓ ءَاتَيۡنَٰهُ حُكۡمٗا وَعِلۡمٗاۚ وَكَذَٰلِكَ نَجۡزِي ٱلۡمُحۡسِنِينَ ﴾
[يُوسُف: 22]
﴿ولما بلغ أشده آتيناه حكما وعلما وكذلك نجزي المحسنين﴾ [يُوسُف: 22]
Abdulbaki Golpinarli Ergenlik cagına girince ona hukmetme kabiliyeti ve bilgi verdik ve iste iyilik edenleri boyle mukafatlandırırız |
Adem Ugur (Yusuf) erginlik cagına erisince, ona (isabetle) hukmetme (yetenegi) ve ilim verdik. Iste guzel davrananları biz boyle mukafatlandırırız |
Adem Ugur (Yusuf) erginlik çağına erişince, ona (isabetle) hükmetme (yeteneği) ve ilim verdik. İşte güzel davrananları biz böyle mükâfatlandırırız |
Ali Bulac Erginlik cagına erisince, kendisine hukum ve ilim verdik. Iste Biz, iyilik yapanları boyle odullendiririz |
Ali Bulac Erginlik çağına erişince, kendisine hüküm ve ilim verdik. İşte Biz, iyilik yapanları böyle ödüllendiririz |
Ali Fikri Yavuz Yusuf tam kemal cagına ( veya yasına) varınca, kendisine hikmet ve ilim verdik (ilimle amel, dinde de anlayıs bahsettik). Iste biz, guzel is yapanlara boyle mukafat veririz |
Ali Fikri Yavuz Yûsuf tam kemal çağına ( veya yaşına) varınca, kendisine hikmet ve ilim verdik (ilimle amel, dinde de anlayış bahşettik). İşte biz, güzel iş yapanlara böyle mükâfat veririz |
Celal Y Ld R M Olgunluk cagına erisince ona hikmetle hukmetme becerisi ve ilim verdik. Ve iste iyiligi, yardımseverligi huy edinenleri boyle mukafatlandırırız |
Celal Y Ld R M Olgunluk çağına erişince ona hikmetle hükmetme becerisi ve ilim verdik. Ve işte iyiliği, yardımseverliği huy edinenleri böyle mükâfatlandırırız |