×

Yusuf, o benden murat almak istedi dedi ve kadının yakınlarından biri tanıklık 12:26 Turkish translation

Quran infoTurkishSurah Yusuf ⮕ (12:26) ayat 26 in Turkish

12:26 Surah Yusuf ayat 26 in Turkish (التركية)

Quran with Turkish translation - Surah Yusuf ayat 26 - يُوسُف - Page - Juz 12

﴿قَالَ هِيَ رَٰوَدَتۡنِي عَن نَّفۡسِيۚ وَشَهِدَ شَاهِدٞ مِّنۡ أَهۡلِهَآ إِن كَانَ قَمِيصُهُۥ قُدَّ مِن قُبُلٖ فَصَدَقَتۡ وَهُوَ مِنَ ٱلۡكَٰذِبِينَ ﴾
[يُوسُف: 26]

Yusuf, o benden murat almak istedi dedi ve kadının yakınlarından biri tanıklık ederek dedi ki: Eğer Yusuf'un gömleği, ön taraftan yırtılmışsa kadın doğrudur, o yalancılardandır

❮ Previous Next ❯

ترجمة: قال هي راودتني عن نفسي وشهد شاهد من أهلها إن كان قميصه, باللغة التركية

﴿قال هي راودتني عن نفسي وشهد شاهد من أهلها إن كان قميصه﴾ [يُوسُف: 26]

Abdulbaki Golpinarli
Yusuf, o benden murat almak istedi dedi ve kadının yakınlarından biri tanıklık ederek dedi ki: Eger Yusuf'un gomlegi, on taraftan yırtılmıssa kadın dogrudur, o yalancılardandır
Adem Ugur
Yusuf: "Asıl kendisi benim nefsimden murat almak istedi" dedi. Kadının akrabasından biri soyle sahitlik etti: "Eger gomlegi onden yırtılmıssa, kadın dogru soylemistir, bu ise yalancılardandır
Adem Ugur
Yusuf: "Asıl kendisi benim nefsimden murat almak istedi" dedi. Kadının akrabasından biri şöyle şahitlik etti: "Eğer gömleği önden yırtılmışsa, kadın doğru söylemiştir, bu ise yalancılardandır
Ali Bulac
(Yusuf) Dedi ki: "Onun kendisi benden murad almak istedi." Kadının yakınlarından bir sahid sahitlik etti: "Eger onun gomlegi on taraftan yırtılmıssa bu durumda kadın dogruyu soylemistir, kendisi ise yalan soyleyenlerdendir
Ali Bulac
(Yusuf) Dedi ki: "Onun kendisi benden murad almak istedi." Kadının yakınlarından bir şahid şahitlik etti: "Eğer onun gömleği ön taraftan yırtılmışsa bu durumda kadın doğruyu söylemiştir, kendisi ise yalan söyleyenlerdendir
Ali Fikri Yavuz
Yusuf soyle dedi: “- O, benim nefsime yaklasmak istedi.” Hanımın akrabasından bir sahid de soyle sahidlik etti; “- Eger Yusuf’un gomlegi onden yırtılmıssa, hanım dogru soylemistir; o ise yalancılardandır
Ali Fikri Yavuz
Yûsuf şöyle dedi: “- O, benim nefsime yaklaşmak istedi.” Hanımın akrabasından bir şâhid de şöyle şâhidlik etti; “- Eğer Yûsuf’un gömleği önden yırtılmışsa, hanım doğru söylemiştir; o ise yalancılardandır
Celal Y Ld R M
Yusuf, «O beni kendine cagırdı» dedi. Kadının ailesinden biri sahidlik ederek dedi ki: «Eger Yusuf´un gomlegi onden yırtılmıssa, kadın dogru soylemistir, o ise yalancılardandır. Yok eger gomlegi arkadan yırtılmıssa, kadın yalan soylemistir, o ise dogru sozlulerdendir.»
Celal Y Ld R M
Yûsuf, «O beni kendine çağırdı» dedi. Kadının ailesinden biri şâhidlik ederek dedi ki: «Eğer Yûsuf´un gömleği önden yırtılmışsa, kadın doğru söylemiştir, o ise yalancılardandır. Yok eğer gömleği arkadan yırtılmışsa, kadın yalan söylemiştir, o ise doğru sözlülerdendir.»
❮ Previous Next ❯

Verse in more languages

Transliteration Bangla Bosnian German English Persian French Hindi Indonesian Kazakh Dutch Russian Spanish Turkish Urdu Uzbek