Quran with Turkish translation - Surah Yusuf ayat 4 - يُوسُف - Page - Juz 12
﴿إِذۡ قَالَ يُوسُفُ لِأَبِيهِ يَٰٓأَبَتِ إِنِّي رَأَيۡتُ أَحَدَ عَشَرَ كَوۡكَبٗا وَٱلشَّمۡسَ وَٱلۡقَمَرَ رَأَيۡتُهُمۡ لِي سَٰجِدِينَ ﴾
[يُوسُف: 4]
﴿إذ قال يوسف لأبيه ياأبت إني رأيت أحد عشر كوكبا والشمس والقمر﴾ [يُوسُف: 4]
Abdulbaki Golpinarli Bir zaman Yusuf, babasına babacıgım demisti, ben onbir yıldızla gunesi ve ayı gordum, bir de baktım ki onlar, bana secde ediyorlar |
Adem Ugur Bir zamanlar Yusuf, babasına (Ya´kub´a) demisti ki: Babacıgım! Ben (ruyamda) on bir yıldızla gunesi ve ayı gordum; onları bana secde ederlerken gordum |
Adem Ugur Bir zamanlar Yusuf, babasına (Ya´kub´a) demişti ki: Babacığım! Ben (rüyamda) on bir yıldızla güneşi ve ayı gördüm; onları bana secde ederlerken gördüm |
Ali Bulac Hani Yusuf babasına: "Babacıgım, gercekten ben (ruyamda) on bir yıldız, Gunes'i ve Ay'ı gordum; bana secde etmektelerken gordum" demisti |
Ali Bulac Hani Yusuf babasına: "Babacığım, gerçekten ben (rüyamda) on bir yıldız, Güneş'i ve Ay'ı gördüm; bana secde etmektelerken gördüm" demişti |
Ali Fikri Yavuz Bir vakit Yusuf babasına (Yakub Aleyhisselama) soyle demisti: “-Babacıgım, ben, ruyada onbir yıldızla gunesi ve ayı gordum. Gordum ki, onlar, bana secde ediyorlar.” |
Ali Fikri Yavuz Bir vakit Yûsuf babasına (Yâkub Aleyhisselâma) şöyle demişti: “-Babacığım, ben, rüyada onbir yıldızla güneşi ve ayı gördüm. Gördüm ki, onlar, bana secde ediyorlar.” |
Celal Y Ld R M Hani bir vakitler Yusuf, babasına : «Babacıgım, dogrusu ben ruyamda onbir Yıldız, Gunes ve Ay´ı gordum, gordum ki bunlar bana secde ediyorlar,» demisti |
Celal Y Ld R M Hani bir vakitler Yûsuf, babasına : «Babacığım, doğrusu ben rüyamda onbir Yıldız, Güneş ve Ay´ı gördüm, gördüm ki bunlar bana secde ediyorlar,» demişti |