Quran with Turkish translation - Surah Yusuf ayat 5 - يُوسُف - Page - Juz 12
﴿قَالَ يَٰبُنَيَّ لَا تَقۡصُصۡ رُءۡيَاكَ عَلَىٰٓ إِخۡوَتِكَ فَيَكِيدُواْ لَكَ كَيۡدًاۖ إِنَّ ٱلشَّيۡطَٰنَ لِلۡإِنسَٰنِ عَدُوّٞ مُّبِينٞ ﴾
[يُوسُف: 5]
﴿قال يابني لا تقصص رؤياك على إخوتك فيكيدوا لك كيدا إن الشيطان﴾ [يُوسُف: 5]
Abdulbaki Golpinarli Babası, ogulcagızım demisti, ruyanı kardeslerine soyleme, sana bir duzen kurarlar sonra. Suphe yok ki Seytan, insanlara apacık bir dusmandır |
Adem Ugur (Babası:) Yavrucugum! dedi, ruyanı sakın kardeslerine anlatma; sonra sana bir tuzak kurarlar! Cunku seytan insana apacık bir dusmandır |
Adem Ugur (Babası:) Yavrucuğum! dedi, rüyanı sakın kardeşlerine anlatma; sonra sana bir tuzak kurarlar! Çünkü şeytan insana apaçık bir düşmandır |
Ali Bulac (Babası) Demisti ki: "Oglum, ruyanı kardeslerine anlatma, yoksa sana bir tuzak kurarlar. Cunku seytan, insan icin apacık bir dusmandır |
Ali Bulac (Babası) Demişti ki: "Oğlum, rüyanı kardeşlerine anlatma, yoksa sana bir tuzak kurarlar. Çünkü şeytan, insan için apaçık bir düşmandır |
Ali Fikri Yavuz Yusuf’un babası dedi ki: “- Yavrum, ruyanı kardeslerine anlatma; sonra sana bir hile kurarlar (ruyayı tabir ederler de, onbir yıldızın kendileri oldugunu, gunesin annelerine ve ayın babalarına delalet eyledigini anlarlar ve hased ederler, sana fenalık yaparlar). Cunku, Seytan insana acık bir dusmandır |
Ali Fikri Yavuz Yûsuf’un babası dedi ki: “- Yavrum, rüyanı kardeşlerine anlatma; sonra sana bir hile kurarlar (rüyayı tâbir ederler de, onbir yıldızın kendileri olduğunu, güneşin annelerine ve ayın babalarına delâlet eylediğini anlarlar ve hased ederler, sana fenalık yaparlar). Çünkü, Şeytan insana açık bir düşmandır |
Celal Y Ld R M (Yakub ona): «Oguicagızım, dedi, ruyanı kardeslerine anlatma, yoksa sana bir tuzak kurarlar; cunku seytan insana gercekten acık bir dusmandır |
Celal Y Ld R M (Yâkub ona): «Oğuicağızım, dedi, rüyanı kardeşlerine anlatma, yoksa sana bir tuzak kurarlar; çünkü şeytan insana gerçekten açık bir düşmandır |