Quran with Turkish translation - Surah Yusuf ayat 41 - يُوسُف - Page - Juz 12
﴿يَٰصَٰحِبَيِ ٱلسِّجۡنِ أَمَّآ أَحَدُكُمَا فَيَسۡقِي رَبَّهُۥ خَمۡرٗاۖ وَأَمَّا ٱلۡأٓخَرُ فَيُصۡلَبُ فَتَأۡكُلُ ٱلطَّيۡرُ مِن رَّأۡسِهِۦۚ قُضِيَ ٱلۡأَمۡرُ ٱلَّذِي فِيهِ تَسۡتَفۡتِيَانِ ﴾
[يُوسُف: 41]
﴿ياصاحبي السجن أما أحدكما فيسقي ربه خمرا وأما الآخر فيصلب فتأكل الطير﴾ [يُوسُف: 41]
Abdulbaki Golpinarli Ey benim iki zindan arkadasım, sizin biriniz, tekrar efendisine icki sunacak, fakat oburu asılacak ve kuslar, basını didip yiyecekler. Iste esasını anlamak istediginiz sey boylece taktir edilmis, bitmistir |
Adem Ugur Ey zindan arkadaslarım! (Ruyalarınıza gelince), biriniz (daha once oldugu gibi) efendisine sarap icirecek; digeri ise asılacak ve kuslar onun basından (beynini) yiyecekler. Yorumunu sordugunuz is (bu sekilde) kesinlesmistir |
Adem Ugur Ey zindan arkadaşlarım! (Rüyalarınıza gelince), biriniz (daha önce olduğu gibi) efendisine şarap içirecek; diğeri ise asılacak ve kuşlar onun başından (beynini) yiyecekler. Yorumunu sorduğunuz iş (bu şekilde) kesinleşmiştir |
Ali Bulac Ey zindan arkadaslarım, ikinizden biri efendisine sarap icirecek, digeri ise asılacak, kus onun basından yiyecek. Iste hakkında fetva istemekte oldugunuz is (artık) olup bitmistir |
Ali Bulac Ey zindan arkadaşlarım, ikinizden biri efendisine şarap içirecek, diğeri ise asılacak, kuş onun başından yiyecek. İşte hakkında fetva istemekte olduğunuz iş (artık) olup bitmiştir |
Ali Fikri Yavuz Ey zindan arkadaslarım! Ruyalarınızın tabirine gelince: Biriniz efendisine (eskiden oldugu gibi) yine sarap icirecek. Digeri ise asılacak (idam edilecek), sonra kuslar basından yiyecek. Iste fetvasını sordugunuz is, boyle halledilmis bitmistir |
Ali Fikri Yavuz Ey zindan arkadaşlarım! Rüyalarınızın tâbirine gelince: Biriniz efendisine (eskiden olduğu gibi) yine şarap içirecek. Diğeri ise asılacak (idam edilecek), sonra kuşlar başından yiyecek. İşte fetvasını sorduğunuz iş, böyle halledilmiş bitmiştir |
Celal Y Ld R M Ey zindan arkadaslarım ! Size gelince, biriniz efendisine sarap sunacak. Digeriniz ise asılacak da kuslar basının etini yiyecek. Iste hakkında fetva (yorum) istediginiz sey olup bitmistir; (ilahi kaza ve hukum yerini mutlaka bulacaktır) |
Celal Y Ld R M Ey zindan arkadaşlarım ! Size gelince, biriniz efendisine şarap sunacak. Diğeriniz ise asılacak da kuşlar başının etini yiyecek. İşte hakkında fetva (yorum) istediğiniz şey olup bitmiştir; (ilâhî kaza ve hüküm yerini mutlaka bulacaktır) |