Quran with Turkish translation - Surah Yusuf ayat 43 - يُوسُف - Page - Juz 12
﴿وَقَالَ ٱلۡمَلِكُ إِنِّيٓ أَرَىٰ سَبۡعَ بَقَرَٰتٖ سِمَانٖ يَأۡكُلُهُنَّ سَبۡعٌ عِجَافٞ وَسَبۡعَ سُنۢبُلَٰتٍ خُضۡرٖ وَأُخَرَ يَابِسَٰتٖۖ يَٰٓأَيُّهَا ٱلۡمَلَأُ أَفۡتُونِي فِي رُءۡيَٰيَ إِن كُنتُمۡ لِلرُّءۡيَا تَعۡبُرُونَ ﴾
[يُوسُف: 43]
﴿وقال الملك إني أرى سبع بقرات سمان يأكلهن سبع عجاف وسبع سنبلات﴾ [يُوسُف: 43]
Abdulbaki Golpinarli Padisah dedi ki: Ruyamda gordum, yedi zayıf inek, yedi semiz inegi yiyordu; bir de yedi terutaze yesil basakla yedi tane de kurumus basak gordum. Ey ileri gelenler, ruya yormayı biliyorsanız bu ruyamı yorun |
Adem Ugur Kral dedi ki: Ben (ruyada) yedi arık inegin yedigi yedi semiz inek gordum. Ayrıca, yedi yesil basak ve digerlerini de kuru gordum. Ey ileri gelenler! Eger ruya yorumluyorsanız, benim ruyamı da bana yorumlayınız |
Adem Ugur Kral dedi ki: Ben (rüyada) yedi arık ineğin yediği yedi semiz inek gördüm. Ayrıca, yedi yeşil başak ve diğerlerini de kuru gördüm. Ey ileri gelenler! Eğer rüya yorumluyorsanız, benim rüyamı da bana yorumlayınız |
Ali Bulac Hukumdar: "Ben (ruyamda) yedi besili inek goruyorum, onları yedi zayıf inek yiyor; bir de yedi yesil basak ve digerleri ise kupkuru. Ey onde gelen (kahin-bilginler,) eger ruya yorumluyorsanız benim bu ruyamı cozuverin" dedi |
Ali Bulac Hükümdar: "Ben (rüyamda) yedi besili inek görüyorum, onları yedi zayıf inek yiyor; bir de yedi yeşil başak ve diğerleri ise kupkuru. Ey önde gelen (kahin-bilginler,) eğer rüya yorumluyorsanız benim bu rüyamı çözüverin" dedi |
Ali Fikri Yavuz Bir gun Mısır Hukumdarı soyle dedi: “- Ruyamda gordum ki, yedi semiz inegi, yedi cılız inek yiyor ve yedi yesil basagı da, diger yedi kuru basak sarmalayıp onlara galip gelmis. Ey ileri gelenler! Eger ruya tabir edebiliyorsanız, benim ruyamı hallediniz.” |
Ali Fikri Yavuz Bir gün Mısır Hükümdarı şöyle dedi: “- Rüyamda gördüm ki, yedi semiz ineği, yedi cılız inek yiyor ve yedi yeşil başağı da, diğer yedi kuru başak sarmalayıp onlara galip gelmiş. Ey ileri gelenler! Eğer rüyâ tâbir edebiliyorsanız, benim rüyamı hallediniz.” |
Celal Y Ld R M (Mısır) kralı dedi ki: «Ben ruyamda yedi semiz inegi yedi arık inegin yedigini ve yedi yesil basak ve diger yedi kuru basak goruyorum. Ey ileri gelenler; eger ruya yorumlamayı biliyorsanız, ruyamı yorumlayıp bana bilgi verin.» |
Celal Y Ld R M (Mısır) kralı dedi ki: «Ben rüyamda yedi semiz ineği yedi arık ineğin yediğini ve yedi yeşil başak ve diğer yedi kuru başak görüyorum. Ey ileri gelenler; eğer rüya yorumlamayı biliyorsanız, rüyamı yorumlayıp bana bilgi verin.» |