Quran with Turkish translation - Surah Al-hijr ayat 65 - الحِجر - Page - Juz 14
﴿فَأَسۡرِ بِأَهۡلِكَ بِقِطۡعٖ مِّنَ ٱلَّيۡلِ وَٱتَّبِعۡ أَدۡبَٰرَهُمۡ وَلَا يَلۡتَفِتۡ مِنكُمۡ أَحَدٞ وَٱمۡضُواْ حَيۡثُ تُؤۡمَرُونَ ﴾
[الحِجر: 65]
﴿فأسر بأهلك بقطع من الليل واتبع أدبارهم ولا يلتفت منكم أحد وامضوا﴾ [الحِجر: 65]
Abdulbaki Golpinarli Gece yarısından sonra aileni yola cıkar, sen de artlarına dus, hicbiriniz arkanıza bakmayın, emrolunacak yere gecingidin |
Adem Ugur Gecenin bir bolumunde aile fertlerini yola cıkar, sen de arkalarından yuru. Sizden hic kimse, sakın donup de ardına bakmasın, istenen yere gidin |
Adem Ugur Gecenin bir bölümünde aile fertlerini yola çıkar, sen de arkalarından yürü. Sizden hiç kimse, sakın dönüp de ardına bakmasın, istenen yere gidin |
Ali Bulac Hemen aileni gecenin bir bolumunde yola cıkar, sen de onların ardından git ve sizden hic kimse arkasına bakmasın; emrolundugunuz yere gidin |
Ali Bulac Hemen aileni gecenin bir bölümünde yola çıkar, sen de onların ardından git ve sizden hiç kimse arkasına bakmasın; emrolunduğunuz yere gidin |
Ali Fikri Yavuz Hemen gecenin bir kısmında aileni yurut (yola cıkar), sen de arkalarından git ve hic kimse ardına bakmasın (zira gorecegi azabın siddetine tahammul edemez); emrolundugunuz yere gecin gidin.” |
Ali Fikri Yavuz Hemen gecenin bir kısmında aileni yürüt (yola çıkar), sen de arkalarından git ve hiç kimse ardına bakmasın (zira göreceği azabın şiddetine tahammül edemez); emrolunduğunuz yere geçin gidin.” |
Celal Y Ld R M Gecenin bir bolumunde aileni yola koy, sen de arkalarından onları izle ve sakın sizden hicbiri donup arkasına bakmasın ; emrolundugunuz yere gecip gidin» dediler |
Celal Y Ld R M Gecenin bir bölümünde aileni yola koy, sen de arkalarından onları izle ve sakın sizden hiçbiri dönüp arkasına bakmasın ; emrolunduğunuz yere geçip gidin» dediler |