×

Allah size ancak ölüyü, kanı, domuz etini ve Allah'tan başkası için kesilmiş 16:115 Turkish translation

Quran infoTurkishSurah An-Nahl ⮕ (16:115) ayat 115 in Turkish

16:115 Surah An-Nahl ayat 115 in Turkish (التركية)

Quran with Turkish translation - Surah An-Nahl ayat 115 - النَّحل - Page - Juz 14

﴿إِنَّمَا حَرَّمَ عَلَيۡكُمُ ٱلۡمَيۡتَةَ وَٱلدَّمَ وَلَحۡمَ ٱلۡخِنزِيرِ وَمَآ أُهِلَّ لِغَيۡرِ ٱللَّهِ بِهِۦۖ فَمَنِ ٱضۡطُرَّ غَيۡرَ بَاغٖ وَلَا عَادٖ فَإِنَّ ٱللَّهَ غَفُورٞ رَّحِيمٞ ﴾
[النَّحل: 115]

Allah size ancak ölüyü, kanı, domuz etini ve Allah'tan başkası için kesilmiş hayvanı haram etmiştir. Zorda kalan, isyan etmek niyetini gütmeden ve fazla olmamak şartıyla yiyebilir, şüphe yok ki Allah, suçları örter, rahimdir

❮ Previous Next ❯

ترجمة: إنما حرم عليكم الميتة والدم ولحم الخنـزير وما أهل لغير الله به, باللغة التركية

﴿إنما حرم عليكم الميتة والدم ولحم الخنـزير وما أهل لغير الله به﴾ [النَّحل: 115]

Abdulbaki Golpinarli
Allah size ancak oluyu, kanı, domuz etini ve Allah'tan baskası icin kesilmis hayvanı haram etmistir. Zorda kalan, isyan etmek niyetini gutmeden ve fazla olmamak sartıyla yiyebilir, suphe yok ki Allah, sucları orter, rahimdir
Adem Ugur
(Allah) size, sadece olu hayvanı, kanı, domuz etini ve Allah´tan baskası adına kesilen hayvanı haram kıldı. Ancak kim mecbur kalırsa (baskalarının haklarına) saldırmaksızın, sınırı da asmadan (bunlardan yiyebilir). Cunku Allah cok bagıslayan, pek esirgeyendir
Adem Ugur
(Allah) size, sadece ölü hayvanı, kanı, domuz etini ve Allah´tan başkası adına kesilen hayvanı haram kıldı. Ancak kim mecbur kalırsa (başkalarının haklarına) saldırmaksızın, sınırı da aşmadan (bunlardan yiyebilir). Çünkü Allah çok bağışlayan, pek esirgeyendir
Ali Bulac
O, size ancak oluyu, kanı, domuz etini ve Allah'tan baskası adına kesilmis olan (hayvan)ı haram kıldı. Fakat kim mecbur kalırsa, saldırmamak ve sınırı asmamak uzere (yiyebilir). Cunku gercekten Allah, bagıslayandır, esirgeyendir
Ali Bulac
O, size ancak ölüyü, kanı, domuz etini ve Allah'tan başkası adına kesilmiş olan (hayvan)ı haram kıldı. Fakat kim mecbur kalırsa, saldırmamak ve sınırı aşmamak üzere (yiyebilir). Çünkü gerçekten Allah, bağışlayandır, esirgeyendir
Ali Fikri Yavuz
Allah, size, ancak olu hayvanı, kanı, domuz etini ve bir de Allah’dan baskası adına kesilen hayvanı haram kıldı. Kim de bu haram seylerden yemeye zarureti olursa (zaruri ihtiyacını kapayacak kadar), taskın ve mutecaviz olmaksızın yiyebilir. (Zaruri hal, olum korkusudur). Muhakkak Allah, Gafur’dur, Rahim’dir
Ali Fikri Yavuz
Allah, size, ancak ölü hayvanı, kanı, domuz etini ve bir de Allah’dan başkası adına kesilen hayvanı haram kıldı. Kim de bu haram şeylerden yemeye zarureti olursa (zarurî ihtiyacını kapayacak kadar), taşkın ve mütecaviz olmaksızın yiyebilir. (Zaruri hal, ölüm korkusudur). Muhakkak Allah, Gafûr’dur, Rahîm’dir
Celal Y Ld R M
O ancak size oluyu, kanı, domuz etini ve bir de Allah´tan baskası adına kesileni haram kılmıstır. Kim de darda kalırsa, (baskasının hakkına) tecavuz etmeksizin, (olmeyecek miktarı) asmaksızın (bunlardan yiyebilir). Suphesiz ki Allah cok bagıslayan ve cok merhamet edendir
Celal Y Ld R M
O ancak size ölüyü, kanı, domuz etini ve bir de Allah´tan başkası adına kesileni haram kılmıştır. Kim de darda kalırsa, (başkasının hakkına) tecâvüz etmeksizin, (ölmeyecek miktarı) aşmaksızın (bunlardan yiyebilir). Şüphesiz ki Allah çok bağışlayan ve çok merhamet edendir
❮ Previous Next ❯

Verse in more languages

Transliteration Bangla Bosnian German English Persian French Hindi Indonesian Kazakh Dutch Russian Spanish Turkish Urdu Uzbek