×

Sonra şüphe yok ki Rabbin, bilgisizlikle kötü işler yapıp da tövbe ederek 16:119 Turkish translation

Quran infoTurkishSurah An-Nahl ⮕ (16:119) ayat 119 in Turkish

16:119 Surah An-Nahl ayat 119 in Turkish (التركية)

Quran with Turkish translation - Surah An-Nahl ayat 119 - النَّحل - Page - Juz 14

﴿ثُمَّ إِنَّ رَبَّكَ لِلَّذِينَ عَمِلُواْ ٱلسُّوٓءَ بِجَهَٰلَةٖ ثُمَّ تَابُواْ مِنۢ بَعۡدِ ذَٰلِكَ وَأَصۡلَحُوٓاْ إِنَّ رَبَّكَ مِنۢ بَعۡدِهَا لَغَفُورٞ رَّحِيمٌ ﴾
[النَّحل: 119]

Sonra şüphe yok ki Rabbin, bilgisizlikle kötü işler yapıp da tövbe ederek hallerini düzeltenleri, yaptıkları kötü işlerden sonra da yarlıgar muhakkak, suçları örter, rahimdir

❮ Previous Next ❯

ترجمة: ثم إن ربك للذين عملوا السوء بجهالة ثم تابوا من بعد ذلك, باللغة التركية

﴿ثم إن ربك للذين عملوا السوء بجهالة ثم تابوا من بعد ذلك﴾ [النَّحل: 119]

Abdulbaki Golpinarli
Sonra suphe yok ki Rabbin, bilgisizlikle kotu isler yapıp da tovbe ederek hallerini duzeltenleri, yaptıkları kotu islerden sonra da yarlıgar muhakkak, sucları orter, rahimdir
Adem Ugur
Sonra suphesiz Rabbin, cahillik sebebiyle kotuluk yapan, sonra da bunun ardından tevbe edip durumunu duzeltenleri (bagıslayacaktır). Cunku onlar tevbe ettikten sonra Rabbin elbet cok bagıslayan, pek esirgeyendir
Adem Ugur
Sonra şüphesiz Rabbin, cahillik sebebiyle kötülük yapan, sonra da bunun ardından tevbe edip durumunu düzeltenleri (bağışlayacaktır). Çünkü onlar tevbe ettikten sonra Rabbin elbet çok bağışlayan, pek esirgeyendir
Ali Bulac
Sonra gercekten Rabbin, cehalet sonucu kotuluk isleyen, sonra bunun ardından tevbe eden ve ıslah olanlar(la beraberdir). Suphesiz Rabbin bundan sonra bagıslayandır, esirgeyendir
Ali Bulac
Sonra gerçekten Rabbin, cehalet sonucu kötülük işleyen, sonra bunun ardından tevbe eden ve ıslah olanlar(la beraberdir). Şüphesiz Rabbin bundan sonra bağışlayandır, esirgeyendir
Ali Fikri Yavuz
Sonra suphe yok ki, Rabbin, bir cahillikle kotuluk eden, sonra bunun arkasından tevbe edip halini duzelten kimseler lehindedir. Muhakkak ki Rabbin bu tevbeden sonra Gafur’’dur, Rahim’dir
Ali Fikri Yavuz
Sonra şüphe yok ki, Rabbin, bir cahillikle kötülük eden, sonra bunun arkasından tevbe edip halini düzelten kimseler lehindedir. Muhakkak ki Rabbin bu tevbeden sonra Gafûr’’dur, Rahîm’dir
Celal Y Ld R M
Rabbin gercekten, bilmeden kotuluk isledikten sonra ardından tevbe edip kendini duzeltenlerden yanadır. Suphesiz ki, Rabbin bundan sonra da cok bagıslayan, cok merhamet edendir
Celal Y Ld R M
Rabbin gerçekten, bilmeden kötülük işledikten sonra ardından tevbe edip kendini düzeltenlerden yanadır. Şüphesiz ki, Rabbin bundan sonra da çok bağışlayan, çok merhamet edendir
❮ Previous Next ❯

Verse in more languages

Transliteration Bangla Bosnian German English Persian French Hindi Indonesian Kazakh Dutch Russian Spanish Turkish Urdu Uzbek