Quran with Turkish translation - Surah An-Nahl ayat 9 - النَّحل - Page - Juz 14
﴿وَعَلَى ٱللَّهِ قَصۡدُ ٱلسَّبِيلِ وَمِنۡهَا جَآئِرٞۚ وَلَوۡ شَآءَ لَهَدَىٰكُمۡ أَجۡمَعِينَ ﴾
[النَّحل: 9]
﴿وعلى الله قصد السبيل ومنها جائر ولو شاء لهداكم أجمعين﴾ [النَّحل: 9]
Abdulbaki Golpinarli Dogru yolu bildirmek, Allah'a aittir, yolların egrisi de var ve dileseydi hepinizi de dogru yola sevk ederdi |
Adem Ugur Yolun dogrusu Allah´ındır. Yolun egrisi de vardır. Allah dileseydi hepinizi dogru yola iletirdi |
Adem Ugur Yolun doğrusu Allah´ındır. Yolun eğrisi de vardır. Allah dileseydi hepinizi doğru yola iletirdi |
Ali Bulac Yolu dogrultmak Allah'a aittir, kimi (yollar) ise egridir. Eger o dileseydi, sizin tumunuzu elbette hidayete erdirirdi |
Ali Bulac Yolu doğrultmak Allah'a aittir, kimi (yollar) ise eğridir. Eğer o dileseydi, sizin tümünüzü elbette hidayete erdirirdi |
Ali Fikri Yavuz Hakka iletici dogru yolu (seriati) beyan etmek Allah’a aittir. O yoldan sapan da var. Allah dileseydi, sizin hepinizi hidayete erdirirdi |
Ali Fikri Yavuz Hakka iletici doğru yolu (şeriati) beyan etmek Allah’a aittir. O yoldan sapan da var. Allah dileseydi, sizin hepinizi hidayete erdirirdi |
Celal Y Ld R M Dogru yolu bildirmek, gosterip yoneltmek Allah´a aittir. Yollardan bir kısmı egridir, (amaca ulastırıcı degildir). Allah dileseydi hepinizi dogru yola iletirdi |
Celal Y Ld R M Doğru yolu bildirmek, gösterip yöneltmek Allah´a aittir. Yollardan bir kısmı eğridir, (amaca ulaştırıcı değildir). Allah dileseydi hepinizi doğru yola iletirdi |