Quran with Turkish translation - Surah Al-Isra’ ayat 42 - الإسرَاء - Page - Juz 15
﴿قُل لَّوۡ كَانَ مَعَهُۥٓ ءَالِهَةٞ كَمَا يَقُولُونَ إِذٗا لَّٱبۡتَغَوۡاْ إِلَىٰ ذِي ٱلۡعَرۡشِ سَبِيلٗا ﴾
[الإسرَاء: 42]
﴿قل لو كان معه آلهة كما يقولون إذا لابتغوا إلى ذي العرش﴾ [الإسرَاء: 42]
Abdulbaki Golpinarli De ki: Onların dedikleri gibi Allah'la beraber baska mabutlar da olsaydı o zaman elbette ars sahibine ulasmak icin bir yol, bir sebep arastırırlardı |
Adem Ugur De ki: Eger soyledikleri gibi Allah ile birlikte baska ilahlar da bulunsaydı, o takdirde bu ilahlar, Ars´ın sahibi olan Allah´a ulasmak icin careler arayacaklardı |
Adem Ugur De ki: Eğer söyledikleri gibi Allah ile birlikte başka ilâhlar da bulunsaydı, o takdirde bu ilâhlar, Arş´ın sahibi olan Allah´a ulaşmak için çareler arayacaklardı |
Ali Bulac De ki: "Eger soyledikleri gibi O'nunla beraber ilahlar olsaydı, onlar arsın sahibine mutlaka bir yol ararlardı |
Ali Bulac De ki: "Eğer söyledikleri gibi O'nunla beraber ilahlar olsaydı, onlar arşın sahibine mutlaka bir yol ararlardı |
Ali Fikri Yavuz (Ey Rasulum, musrikler hakkında) de ki: “-Allah’la beraber, dedikleri gibi ilahlar olaydı, o takdirde bu ilahlar Ars’ın sahibine (Allah’a ustun gelmek icin) muhakkak ki bir yol ararlardı. (onunla carpısırlardı).” |
Ali Fikri Yavuz (Ey Rasûlüm, müşrikler hakkında) de ki: “-Allah’la beraber, dedikleri gibi ilâhlar olaydı, o takdirde bu ilâhlar Arş’ın sahibine (Allah’a üstün gelmek için) muhakkak ki bir yol ararlardı. (onunla çarpışırlardı).” |
Celal Y Ld R M De ki: Eger O´nunla beraber —dedikleri gibi— baska ilahlar olsaydı, elbette onlar Ars´ın sahibine bir yol ararlardı |
Celal Y Ld R M De ki: Eğer O´nunla beraber —dedikleri gibi— başka ilâhlar olsaydı, elbette onlar Arş´ın sahibine bir yol ararlardı |