×

O iki taşkınlıktan birincisinin mukadder zamanı gelince size, azap etmede çetin, kuvvetli 17:5 Turkish translation

Quran infoTurkishSurah Al-Isra’ ⮕ (17:5) ayat 5 in Turkish

17:5 Surah Al-Isra’ ayat 5 in Turkish (التركية)

Quran with Turkish translation - Surah Al-Isra’ ayat 5 - الإسرَاء - Page - Juz 15

﴿فَإِذَا جَآءَ وَعۡدُ أُولَىٰهُمَا بَعَثۡنَا عَلَيۡكُمۡ عِبَادٗا لَّنَآ أُوْلِي بَأۡسٖ شَدِيدٖ فَجَاسُواْ خِلَٰلَ ٱلدِّيَارِۚ وَكَانَ وَعۡدٗا مَّفۡعُولٗا ﴾
[الإسرَاء: 5]

O iki taşkınlıktan birincisinin mukadder zamanı gelince size, azap etmede çetin, kuvvetli kullarımızı gönderdik de yurdunuzun ta içine girip sizi araştırdılar ve bu, yerine getirilen bir vaatti

❮ Previous Next ❯

ترجمة: فإذا جاء وعد أولاهما بعثنا عليكم عبادا لنا أولي بأس شديد فجاسوا, باللغة التركية

﴿فإذا جاء وعد أولاهما بعثنا عليكم عبادا لنا أولي بأس شديد فجاسوا﴾ [الإسرَاء: 5]

Abdulbaki Golpinarli
O iki taskınlıktan birincisinin mukadder zamanı gelince size, azap etmede cetin, kuvvetli kullarımızı gonderdik de yurdunuzun ta icine girip sizi arastırdılar ve bu, yerine getirilen bir vaatti
Adem Ugur
Bunlardan ilkinin zamanı gelince, uzerinize guclu kuvvetli kullarımızı gonderdik. Bunlar, evlerin arasında dolasarak (sizi) aradılar. Bu, yerine getirilmis bir vaad idi
Adem Ugur
Bunlardan ilkinin zamanı gelince, üzerinize güçlü kuvvetli kullarımızı gönderdik. Bunlar, evlerin arasında dolaşarak (sizi) aradılar. Bu, yerine getirilmiş bir vaad idi
Ali Bulac
Nitekim o ikiden ilk-vaid geldigi zaman, oldukca zorlu olan kullarımızı uzerinize gonderdik de (sizi) evlerin aralarına kadar girip arastırdılar. Bu yerine getirilmesi gereken bir sozdu
Ali Bulac
Nitekim o ikiden ilk-vaid geldiği zaman, oldukça zorlu olan kullarımızı üzerinize gönderdik de (sizi) evlerin aralarına kadar girip araştırdılar. Bu yerine getirilmesi gereken bir sözdü
Ali Fikri Yavuz
Onlardan birinci fesadınızın ceza vakti gelince kuvvet ve siddet sahibi olan kullarımızı uzerinize musallat ettik de (onlar sizi yakalayıp oldurmek veya esir etmek icin) evlerin aralarına girip arastırdılar. Bu, yapılması kesinlesmis bir vaad idi
Ali Fikri Yavuz
Onlardan birinci fesadınızın ceza vakti gelince kuvvet ve şiddet sahibi olan kullarımızı üzerinize musallat ettik de (onlar sizi yakalayıp öldürmek veya esir etmek için) evlerin aralarına girip araştırdılar. Bu, yapılması kesinleşmiş bir vaad idi
Celal Y Ld R M
Onlardan birincisinin va´desi ( = mukadder vakti) gelince uzerinize cok guclu (savascı) kullarımızı gonderdik, yurtları(nızın) arasına kadar sokulup (her tarafı didik didik edip) arastırdılar. Bu, yerine getirilmis bir va´d idi ki (gerceklesti)
Celal Y Ld R M
Onlardan birincisinin va´desi ( = mukadder vakti) gelince üzerinize çok güçlü (savaşçı) kullarımızı gönderdik, yurtları(nızın) arasına kadar sokulup (her tarafı didik didik edip) araştırdılar. Bu, yerine getirilmiş bir va´d idi ki (gerçekleşti)
❮ Previous Next ❯

Verse in more languages

Transliteration Bangla Bosnian German English Persian French Hindi Indonesian Kazakh Dutch Russian Spanish Turkish Urdu Uzbek