Quran with Turkish translation - Surah Al-Isra’ ayat 4 - الإسرَاء - Page - Juz 15
﴿وَقَضَيۡنَآ إِلَىٰ بَنِيٓ إِسۡرَٰٓءِيلَ فِي ٱلۡكِتَٰبِ لَتُفۡسِدُنَّ فِي ٱلۡأَرۡضِ مَرَّتَيۡنِ وَلَتَعۡلُنَّ عُلُوّٗا كَبِيرٗا ﴾
[الإسرَاء: 4]
﴿وقضينا إلى بني إسرائيل في الكتاب لتفسدن في الأرض مرتين ولتعلن علوا﴾ [الإسرَاء: 4]
Abdulbaki Golpinarli Ve Israilogullarına kitapta su haberi vermistik: Yurtta mutlaka iki kere bozgunculuk edeceksiniz ve iki kere bas kaldıracak, buyuk bir taskınlıkta bulunacaksınız |
Adem Ugur Biz, Kitap´ta Israilogullarına: Sizler, yeryuzunde iki defa fesat cıkaracaksınız ve azgınlık derecesinde bir kibre kapılacaksınız, diye bildirdik |
Adem Ugur Biz, Kitap´ta İsrailoğullarına: Sizler, yeryüzünde iki defa fesat çıkaracaksınız ve azgınlık derecesinde bir kibre kapılacaksınız, diye bildirdik |
Ali Bulac Kitapta Israilogulları'na su hukmu verdik: "Muhakkak siz yer(yuzun) de iki defa bozgunculuk cıkaracaksınız ve muhakkak buyuk bir kibirlenis-yukselisle kibirlenecek-yukseleceksiniz |
Ali Bulac Kitapta İsrailoğulları'na şu hükmü verdik: "Muhakkak siz yer(yüzün) de iki defa bozgunculuk çıkaracaksınız ve muhakkak büyük bir kibirleniş-yükselişle kibirlenecek-yükseleceksiniz |
Ali Fikri Yavuz Biz, Israil Ogullarına Tevrat’da sunu vahyettik: Muhakkak siz, Sam arazisinde iki defa fesad cıkaracaksınız (iki peygamber oldureceksiniz) ve muhakkak ki, cok buyuk bir azgınlıkla tasacaksınız |
Ali Fikri Yavuz Biz, İsrâil Oğullarına Tevrat’da şunu vahyettik: Muhakkak siz, Şam arazisinde iki defa fesad çıkaracaksınız (iki peygamber öldüreceksiniz) ve muhakkak ki, çok büyük bir azgınlıkla taşacaksınız |
Celal Y Ld R M Israil ogullan´na kitapta sunu hukmettik: Sanıma and olsun ki, yeryuzunde iki defa fesad cıkaracaksınız ve elbette gururlanıp buyuk bir serkeslik gostereceksiniz |
Celal Y Ld R M İsrail oğullan´na kitapta şunu hükmettik: Şanıma and olsun ki, yeryüzünde iki defa fesâd çıkaracaksınız ve elbette gururlanıp büyük bir serkeşlik göstereceksiniz |