Quran with Turkish translation - Surah Al-Isra’ ayat 52 - الإسرَاء - Page - Juz 15
﴿يَوۡمَ يَدۡعُوكُمۡ فَتَسۡتَجِيبُونَ بِحَمۡدِهِۦ وَتَظُنُّونَ إِن لَّبِثۡتُمۡ إِلَّا قَلِيلٗا ﴾
[الإسرَاء: 52]
﴿يوم يدعوكم فتستجيبون بحمده وتظنون إن لبثتم إلا قليلا﴾ [الإسرَاء: 52]
Abdulbaki Golpinarli O gun sizi cagıracak, hamd ederek icabet edeceksiniz ona ve sanacaksınız ki pek az bir muddet kalmıssınız dunyada |
Adem Ugur Allah sizi cagıracagı gun, kendisine hamdederek cagrısına uyarsınız ve (dirilmeden onceki halinizde) cok az kaldıgınızı sanırsınız |
Adem Ugur Allah sizi çağıracağı gün, kendisine hamdederek çağrısına uyarsınız ve (dirilmeden önceki halinizde) çok az kaldığınızı sanırsınız |
Ali Bulac Sizi cagıracagı gun, O'na ovguyle icabet edecek ve (dunyada) pek az bir sure kaldıgınızı sanacaksınız |
Ali Bulac Sizi çağıracağı gün, O'na övgüyle icabet edecek ve (dünyada) pek az bir süre kaldığınızı sanacaksınız |
Ali Fikri Yavuz (Allah, kıyamette hesaba cekmek icin) sizi cagıracagı gun, tam bir hurmetle onun emrine kosacaksınız ve zannedeceksiniz ki, kabirlerinizde, pek az bir muddet kaldınız.” |
Ali Fikri Yavuz (Allah, kıyamette hesaba çekmek için) sizi çağıracağı gün, tam bir hürmetle onun emrine koşacaksınız ve zannedeceksiniz ki, kabirlerinizde, pek az bir müddet kaldınız.” |
Celal Y Ld R M O (yuce kudret sahibi) sizi cagıracagı gun ovguyle kosacaksınız ve (kabillerinizde ya da Dunya´da) pek az bir sure kaldıgınızı sanacaksınız |
Celal Y Ld R M O (yüce kudret sahibi) sizi çağıracağı gün övgüyle koşacaksınız ve (kabillerinizde ya da Dünya´da) pek az bir süre kaldığınızı sanacaksınız |