Quran with Turkish translation - Surah Al-Isra’ ayat 53 - الإسرَاء - Page - Juz 15
﴿وَقُل لِّعِبَادِي يَقُولُواْ ٱلَّتِي هِيَ أَحۡسَنُۚ إِنَّ ٱلشَّيۡطَٰنَ يَنزَغُ بَيۡنَهُمۡۚ إِنَّ ٱلشَّيۡطَٰنَ كَانَ لِلۡإِنسَٰنِ عَدُوّٗا مُّبِينٗا ﴾
[الإسرَاء: 53]
﴿وقل لعبادي يقولوا التي هي أحسن إن الشيطان ينـزغ بينهم إن الشيطان﴾ [الإسرَاء: 53]
Abdulbaki Golpinarli Kullarıma soyle: Sozun en guzelini soylesinler. Suphe yok ki Seytan, aralarına fesat sokar. Suphe yok ki Seytan, insana apacık bir dusmandır |
Adem Ugur Kullarıma soyle, sozun en guzelini soylesinler. Sonra seytan aralarını bozar. Cunku seytan, insanın apacık dusmanıdır |
Adem Ugur Kullarıma söyle, sözün en güzelini söylesinler. Sonra şeytan aralarını bozar. Çünkü şeytan, insanın apaçık düşmanıdır |
Ali Bulac Kullarıma, sozun en guzel olanını soylemelerini soyle. Cunku seytan aralarını acıp bozmaktadır. Suphesiz seytan insanın acıkca bir dusmanıdır |
Ali Bulac Kullarıma, sözün en güzel olanını söylemelerini söyle. Çünkü şeytan aralarını açıp bozmaktadır. Şüphesiz şeytan insanın açıkça bir düşmanıdır |
Ali Fikri Yavuz Mumin kullarıma soyle ki, (kafirlere) en guzel olan kelimeyi (yumusak ve tatalı sozlu) soylesinler, cunku Seytan aralarına fesad sokar. Suphe yok ki, Seytan, insan icin acık bir dusmandır |
Ali Fikri Yavuz Mümin kullarıma söyle ki, (kâfirlere) en güzel olan kelimeyi (yumuşak ve tatalı sözlü) söylesinler, çünkü Şeytan aralarına fesad sokar. Şüphe yok ki, Şeytan, insan için açık bir düşmandır |
Celal Y Ld R M Kullanma de ki: Sozun en^ guzelini soylesinler. Cunku seytan aralarını bozmaya calısır. Supheniz olmasın ki, seytan, insanın acık bir dusmanı olarak bulunuyordur |
Celal Y Ld R M Kullanma de ki: Sözün en^ güzelini söylesinler. Çünkü şeytan aralarını bozmaya çalışır. Şüpheniz olmasın ki, şeytan, insanın açık bir düşmanı olarak bulunuyordur |