Quran with Bosnian translation - Surah Al-Isra’ ayat 52 - الإسرَاء - Page - Juz 15
﴿يَوۡمَ يَدۡعُوكُمۡ فَتَسۡتَجِيبُونَ بِحَمۡدِهِۦ وَتَظُنُّونَ إِن لَّبِثۡتُمۡ إِلَّا قَلِيلٗا ﴾
[الإسرَاء: 52]
﴿يوم يدعوكم فتستجيبون بحمده وتظنون إن لبثتم إلا قليلا﴾ [الإسرَاء: 52]
Besim Korkut Biće onog Dana kad vas On pozove, i odazvaćete se, hvaleći Ga, i pomislićete da ste ostali samo malo vremena |
Korkut Bice onog Dana kad vas On pozove, i odazvacete se, hvaleci Ga, i pomislicete da ste ostali samo malo vremena |
Korkut Biće onog Dana kad vas On pozove, i odazvaćete se, hvaleći Ga, i pomislićete da ste ostali samo malo vremena |
Muhamed Mehanovic Bit će Onog dana kad vas On pozove, i vi ćete se, s hvalom Njemu, odazvati, i pomisliti da ste samo malo vremena ostali |
Muhamed Mehanovic Bit ce Onog dana kad vas On pozove, i vi cete se, s hvalom Njemu, odazvati, i pomisliti da ste samo malo vremena ostali |
Mustafa Mlivo Na Dan kad vas pozove, tad cete se odazvati s hvalom Njegovom, i mislicete da ste proboravili samo malo (vremena) |
Mustafa Mlivo Na Dan kad vas pozove, tad ćete se odazvati s hvalom Njegovom, i mislićete da ste proboravili samo malo (vremena) |
Transliterim JEWME JED’UKUM FETESTEXHIBUNE BIHEMDIHI WE TEDHUNNUNE ‘IN LEBITHTUM ‘ILLA KALILÆN |
Islam House Bit ce to onog Dana kad vas On pozove, i odazvat cete se, hvaleci Ga, i pomislit cete da ste ostali samo malo vremena.” |
Islam House Bit će to onog Dana kad vas On pozove, i odazvat ćete se, hvaleći Ga, i pomislit ćete da ste ostali samo malo vremena.” |