Quran with Turkish translation - Surah Al-Kahf ayat 49 - الكَهف - Page - Juz 15
﴿وَوُضِعَ ٱلۡكِتَٰبُ فَتَرَى ٱلۡمُجۡرِمِينَ مُشۡفِقِينَ مِمَّا فِيهِ وَيَقُولُونَ يَٰوَيۡلَتَنَا مَالِ هَٰذَا ٱلۡكِتَٰبِ لَا يُغَادِرُ صَغِيرَةٗ وَلَا كَبِيرَةً إِلَّآ أَحۡصَىٰهَاۚ وَوَجَدُواْ مَا عَمِلُواْ حَاضِرٗاۗ وَلَا يَظۡلِمُ رَبُّكَ أَحَدٗا ﴾
[الكَهف: 49]
﴿ووضع الكتاب فترى المجرمين مشفقين مما فيه ويقولون ياويلتنا مال هذا الكتاب﴾ [الكَهف: 49]
Abdulbaki Golpinarli Kitap ortaya konmustur, sucluları gorursun ki o kitapta yazılı olan seyler yuzunden korku icinde ve eyvahlar olsun bize derler, ne bicim kitap bu, ne kucuk bir sey bırakmıs, ne buyuk, hepsini de sayıp dokmus ve ne yaptılarsa hepsini de karsılarında bulurlar ve Rabbin hicbir kimseye zulmetmez |
Adem Ugur Kitap ortaya konmustur: Sucluların, onda yazılı olanlardan korkmus olduklarını gorursun. "Vay halimize! derler, bu nasıl kitapmıs! Kucuk buyuk hicbir sey bırakmaksızın (yaptıklarımızın) hepsini sayıp dokmus!" BoyIece yaptıklarını karsılarında bulmuslardır. Senin Rabbin hic kimseye zulmetmez |
Adem Ugur Kitap ortaya konmuştur: Suçluların, onda yazılı olanlardan korkmuş olduklarını görürsün. "Vay halimize! derler, bu nasıl kitapmış! Küçük büyük hiçbir şey bırakmaksızın (yaptıklarımızın) hepsini sayıp dökmüş!" BöyIece yaptıklarını karşılarında bulmuşlardır. Senin Rabbin hiç kimseye zulmetmez |
Ali Bulac (Onlerine) Kitap konulmustur; artık suclu-gunahkarların, onda olanlardan dolayı dehsetle-korkuya kapıldıklarını gorursun. Derler ki: "Eyvahlar bize, bu kitaba ne oluyor ki, kucuk buyuk bırakmayıp herseyi sayıp-dokuyor?" Yapıp-ettiklerini (onlerinde) hazır bulmuslardır. Rabbin hic kimseye zulmetmez |
Ali Bulac (Önlerine) Kitap konulmuştur; artık suçlu-günahkarların, onda olanlardan dolayı dehşetle-korkuya kapıldıklarını görürsün. Derler ki: "Eyvahlar bize, bu kitaba ne oluyor ki, küçük büyük bırakmayıp herşeyi sayıp-döküyor?" Yapıp-ettiklerini (önlerinde) hazır bulmuşlardır. Rabbin hiç kimseye zulmetmez |
Ali Fikri Yavuz Amel defterleri (ellerine) konmustur. Artık o mucrimleri goreceksin ki, (defterlerinde yazılı) gunahlardan korkmuslar ve soyle diyorlar; “-Eyvah bize! Bu deftere ne olmus, (gunahlarımızdan) kucuk buyuk bırakmayıp hepsini toplamıs!” Onlar, butun yaptıklarını (defterlerinde) hazır bulmuslardır. Senin Rabbin, hic kimseye zulmetmez |
Ali Fikri Yavuz Amel defterleri (ellerine) konmuştur. Artık o mücrimleri göreceksin ki, (defterlerinde yazılı) günahlardan korkmuşlar ve şöyle diyorlar; “-Eyvah bize! Bu deftere ne olmuş, (günahlarımızdan) küçük büyük bırakmayıp hepsini toplamış!” Onlar, bütün yaptıklarını (defterlerinde) hazır bulmuşlardır. Senin Rabbin, hiç kimseye zulmetmez |
Celal Y Ld R M Amel defteri konulmustur. Suclu gunahkarların onda yazılı bulunanlardan titreyerek korktuklarını gorursun. «Eyvah bize, bu nasıl bir defterdir ki, kucuk buyuk bir sey bırakmayıp hepsini sayıp dokmustur!» derler. (Dunya´da) islediklerini (onlerinde) hazır bulurlar. Rabbin hicbir kimseye haksızlık etmez |
Celal Y Ld R M Amel defteri konulmuştur. Suçlu günahkârların onda yazılı bulunanlardan titreyerek korktuklarını görürsün. «Eyvah bize, bu nasıl bir defterdir ki, küçük büyük bir şey bırakmayıp hepsini sayıp dökmüştür!» derler. (Dünya´da) işlediklerini (önlerinde) hazır bulurlar. Rabbin hiçbir kimseye haksızlık etmez |