Quran with Turkish translation - Surah Al-Baqarah ayat 125 - البَقَرَة - Page - Juz 1
﴿وَإِذۡ جَعَلۡنَا ٱلۡبَيۡتَ مَثَابَةٗ لِّلنَّاسِ وَأَمۡنٗا وَٱتَّخِذُواْ مِن مَّقَامِ إِبۡرَٰهِـۧمَ مُصَلّٗىۖ وَعَهِدۡنَآ إِلَىٰٓ إِبۡرَٰهِـۧمَ وَإِسۡمَٰعِيلَ أَن طَهِّرَا بَيۡتِيَ لِلطَّآئِفِينَ وَٱلۡعَٰكِفِينَ وَٱلرُّكَّعِ ٱلسُّجُودِ ﴾
[البَقَرَة: 125]
﴿وإذ جعلنا البيت مثابة للناس وأمنا واتخذوا من مقام إبراهيم مصلى وعهدنا﴾ [البَقَرَة: 125]
Abdulbaki Golpinarli O sıralarda Ka'be'yi sevap kazanma yeri ve emniyet yurdu ettik. Ibrahim'in makamını namazgah edinin. Ibrahim'le Ismail'e de, evimi, donup dolasanlara, burada oturup ibadette bulunanlara, ruku ve sucud edenlere tertemiz tutun diye kesin emir verdik |
Adem Ugur Biz, Beyt´i (Kabe´yi) insanlara toplanma mahalli ve guvenli bir yer kıldık. Siz de Ibrahim´in makamından bir namaz yeri edinin (orada namaz kılın). Ibrahim ve Ismail´e: Tavaf edenler, ibadete kapananlar, ruku ve secde edenler icin Evim´i temiz tutun, diye emretmistik |
Adem Ugur Biz, Beyt´i (Kâbe´yi) insanlara toplanma mahalli ve güvenli bir yer kıldık. Siz de İbrahim´in makamından bir namaz yeri edinin (orada namaz kılın). İbrahim ve İsmail´e: Tavaf edenler, ibadete kapananlar, rükû ve secde edenler için Evim´i temiz tutun, diye emretmiştik |
Ali Bulac Hani Evi (Ka'be’yi) insanlar icin bir toplanma ve guvenlik yeri kılmıstık. "Ibrahim'in makamını namaz yeri edinin", Ibrahim ve Ismail'e de, "Evimi, tavaf edenler, itikafa cekilenler ve ruku ve secde edenler icin temizleyin" diye ahid verdik |
Ali Bulac Hani Evi (Ka'be’yi) insanlar için bir toplanma ve güvenlik yeri kılmıştık. "İbrahim'in makamını namaz yeri edinin", İbrahim ve İsmail'e de, "Evimi, tavaf edenler, itikafa çekilenler ve rüku ve secde edenler için temizleyin" diye ahid verdik |
Ali Fikri Yavuz Ve o vakit, Kabe’yi insanlar icin bir sevap ve emniyet yeri yapmıstık. Ey muminler, siz de Ibrahim’in makamından kendinize bir namazgah edinin. Ibrahim ile Ismail’e de soyle emretmistik: “- Evimi (kabe’yi) tavaf edenlere, orada ibadet kasdiyle oturanlara, ruku ve secde eden namaz kılıcılara tertemiz tutun.” |
Ali Fikri Yavuz Ve o vakit, Kâbe’yi insanlar için bir sevap ve emniyet yeri yapmıştık. Ey müminler, siz de İbrahim’in makâmından kendinize bir namazgâh edinin. İbrahim ile İsmail’e de şöyle emretmiştik: “- Evimi (kâbe’yi) tavaf edenlere, orada ibadet kasdiyle oturanlara, rükû ve secde eden namaz kılıcılara tertemiz tutun.” |
Celal Y Ld R M Ve hani biz Beytullah´ı insanlara donup varılacak toplantı, sevap ve emniyet yeri kılmıstık. Siz de Ibrahim´in makamından bir namazgah edinin! Ve Biz Ibrahim´le Ismail´e: «Evimi tavaf edenler, ibadete kapananlar, ruku ve secde edenler icin tertemiz tutun,» diye vahyettik |
Celal Y Ld R M Ve hani biz Beytullah´ı insanlara dönüp varılacak toplantı, sevap ve emniyet yeri kılmıştık. Siz de İbrahim´in makamından bir namazgah edinin! Ve Biz İbrahim´le İsmail´e: «Evimi tavaf edenler, ibâdete kapananlar, rükû ve secde edenler için tertemiz tutun,» diye vahyettik |