Quran with Turkish translation - Surah Al-Baqarah ayat 151 - البَقَرَة - Page - Juz 2
﴿كَمَآ أَرۡسَلۡنَا فِيكُمۡ رَسُولٗا مِّنكُمۡ يَتۡلُواْ عَلَيۡكُمۡ ءَايَٰتِنَا وَيُزَكِّيكُمۡ وَيُعَلِّمُكُمُ ٱلۡكِتَٰبَ وَٱلۡحِكۡمَةَ وَيُعَلِّمُكُم مَّا لَمۡ تَكُونُواْ تَعۡلَمُونَ ﴾
[البَقَرَة: 151]
﴿كما أرسلنا فيكم رسولا منكم يتلو عليكم آياتنا ويزكيكم ويعلمكم الكتاب والحكمة﴾ [البَقَرَة: 151]
Abdulbaki Golpinarli Nasıl ki icinizden size bir Peygamber gonderdik. Size ayetlerimizi okumada, ahlakınızı temiz bir hale koymada. Size kitap ve hikmet ogretmede ve bilmediginiz seyler hakkında size malumat verip sizi bilgi sahibi etmede |
Adem Ugur Nitekim kendi icinizden size ayetlerimizi okuyan, sizi kotuluklerden arındıran, size Kitab´ı ve hikmeti talim edip bilmediklerinizi size ogreten bir Resul gonderdik |
Adem Ugur Nitekim kendi içinizden size âyetlerimizi okuyan, sizi kötülüklerden arındıran, size Kitab´ı ve hikmeti talim edip bilmediklerinizi size öğreten bir Resûl gönderdik |
Ali Bulac Oyle ki size, kendinizden, size ayetlerimizi okuyacak, sizi arındıracak, size kitap ve hikmeti ogretecek ve bilmediklerinizi bildirecek bir elci gonderdik |
Ali Bulac Öyle ki size, kendinizden, size ayetlerimizi okuyacak, sizi arındıracak, size kitap ve hikmeti öğretecek ve bilmediklerinizi bildirecek bir elçi gönderdik |
Ali Fikri Yavuz Nitekim nimetimin tamamlanması meyanında sizden (icinizden) size bir Rasul gonderdik. Size ayetlerimizi okuyor, sizi sirk ve gunahlardan temizliyor, size Kur’an’ı ve helal ile haramı ogretiyor, size bilmediginiz seriat hukumlerini bildiriyor |
Ali Fikri Yavuz Nitekim nimetimin tamamlanması meyanında sizden (içinizden) size bir Rasûl gönderdik. Size âyetlerimizi okuyor, sizi şirk ve günahlardan temizliyor, size Kur’an’ı ve helâl ile haramı öğretiyor, size bilmediğiniz şeriat hükümlerini bildiriyor |
Celal Y Ld R M Nitekim icinizden size bir peygamber gonderdik, sizi (ruhunuzun yuceligiyle ters dusen, insanlıgınızın olcusunu zedeleyen, ebedi mutlulugunuza engel olan her kotu seyden) temizler; size kitap ve hikmeti ogretir; size bilmediginiz seyleri ogretip belletir |
Celal Y Ld R M Nitekim içinizden size bir peygamber gönderdik, sizi (ruhunuzun yüceliğiyle ters düşen, insanlığınızın ölçüsünü zedeleyen, ebedî mutluluğunuza engel olan her kötü şeyden) temizler; size kitap ve hikmeti öğretir; size bilmediğiniz şeyleri öğretip belletir |