Quran with Turkish translation - Surah Al-Baqarah ayat 215 - البَقَرَة - Page - Juz 2
﴿يَسۡـَٔلُونَكَ مَاذَا يُنفِقُونَۖ قُلۡ مَآ أَنفَقۡتُم مِّنۡ خَيۡرٖ فَلِلۡوَٰلِدَيۡنِ وَٱلۡأَقۡرَبِينَ وَٱلۡيَتَٰمَىٰ وَٱلۡمَسَٰكِينِ وَٱبۡنِ ٱلسَّبِيلِۗ وَمَا تَفۡعَلُواْ مِنۡ خَيۡرٖ فَإِنَّ ٱللَّهَ بِهِۦ عَلِيمٞ ﴾
[البَقَرَة: 215]
﴿يسألونك ماذا ينفقون قل ما أنفقتم من خير فللوالدين والأقربين واليتامى والمساكين﴾ [البَقَرَة: 215]
Abdulbaki Golpinarli Ne gibi nafaka vereceklerini, mallarını nereye sarfedeceklerini soruyorlar sana. De ki: Hayra ait sarf edeceginiz sey, anaya, babaya, yakınlara, yetimlere, yoksullara, yolda kalanlaradır. Hayra dair ne yaparsanız suphe yok ki Allah onu bilir |
Adem Ugur Sana (Allah yolunda) ne harcayacaklarını soruyorlar. De ki: Maldan harcadıgınız sey, ebeveyn, yakınlar, yetimler, fakirler ve yolcular icin olmalıdır. Suphesiz Allah yapacagınız her hayrı bilir |
Adem Ugur Sana (Allah yolunda) ne harcayacaklarını soruyorlar. De ki: Maldan harcadığınız şey, ebeveyn, yakınlar, yetimler, fakirler ve yolcular için olmalıdır. Şüphesiz Allah yapacağınız her hayrı bilir |
Ali Bulac Sana neyi infak edeceklerini sorarlar. De ki: "Hayır olarak infak edeceginiz sey, anne-babaya, yakınlara, yetimlere, yoksullara ve yolda kalmısadır. Hayır olarak her ne yaparsanız, Allah onu suphesiz bilir |
Ali Bulac Sana neyi infak edeceklerini sorarlar. De ki: "Hayır olarak infak edeceğiniz şey, anne-babaya, yakınlara, yetimlere, yoksullara ve yolda kalmışadır. Hayır olarak her ne yaparsanız, Allah onu şüphesiz bilir |
Ali Fikri Yavuz Ey Rasulum, onlar neyi nafaka olarak vereceklerini sana soruyorlar. De ki: “- Maldan vereceginiz sey, ana-babanın, akrabanın, yetimlerin, yoksulların, yolcunundur. Hayır olarak daha her ne yaparsanız. Cenab-ı Allah onu bilir ve mukafatını verir |
Ali Fikri Yavuz Ey Rasûlüm, onlar neyi nafaka olarak vereceklerini sana soruyorlar. De ki: “- Maldan vereceğiniz şey, ana-babanın, akrabanın, yetimlerin, yoksulların, yolcunundur. Hayır olarak daha her ne yaparsanız. Cenâb-ı Allah onu bilir ve mükâfatını verir |
Celal Y Ld R M Sana neyi harcayacaklarını soruyorlar, de ki: Hayırdan sarfedeceginiz, ana baba, en yakınlar, yetimler, duskunler ve yolda kalmıslar icindir. Hayırdan ne islerseniz, suphesiz ki Allah onu bilir |
Celal Y Ld R M Sana neyi harcayacaklarını soruyorlar, de ki: Hayırdan sarfedeceğiniz, ana baba, en yakınlar, yetimler, düşkünler ve yolda kalmışlar içindir. Hayırdan ne işlerseniz, şüphesiz ki Allah onu bilir |